Martha Debayle en W Radio - Miércoles 22 de Octubre del 2025
Martha Debayle
Martha Debayle
4.5 • 942 Ratings
🗓️ 22 October 2025
⏱️ 109 minutes
🧾️ Download transcript
Summary
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Transcript
Click on a timestamp to play from that location
| 0:00.0 | Marta de Vile Heretek, 5 años, Nuevo look, Heramble fire, volumen de ensueño, |
| 0:05.4 | Magnificent curls y trata y define tus chinos. |
| 0:08.2 | Codder defender, fronte que tu tinte, resta y un restaur, Repara tu pelo de nado o reseco, Patron Purple, Matiza tus hueiros, latinados o canas. Marta de Vile Heretek, porque el poder empieza por la cabeza. Salud desvelleza. Hola, somos Alessandra Rosaldo y Mariana Sanchez-Williams. |
| 0:25.7 | Y esto es Enterman. Donde compartimos esas conversaciones que solamente se tienen entre hermanas, de sangre o de circunstancia, en las que tratamos de desifrar de qué va esta aventura que llamamos vida. Que hacer mujer, amiga, hermana, pareja es un viaje lleno de acertos y de grudo, así de aprendizajes pero acompañadas, todo es mucho más llevadero. Es un viaje en el que por ser mujeres, naturalmente compartimos. Tendremos uno de episodio a cada semana en todas las plataformas de audio y en video a través del canal de YouTube de Marta de Bailé Porcas. Entre Manny, Manny. Tú ahora no tienes ahí contra el hilde. consigue lo en Marta de Baile.com. Y se parte de nuestra comunidad de Cuentavientes. Lo mejor de la radio. Solo con Marta de Baile. En Dobleú. Paulina Chavira, que es una superlinguista, comentarista, este autora, está el día de hoy aquí. ¿Por qué vamos a hablar de que ¿por qué somos el país del hito? Se ha embreguntado eso. Sí. Pues es que fíjate que si tenemos esta costumbre de hablar todo en diminutivo, o sea así como de esto que te decía, traeme el cafésito, oye, te encarguntecito y ya bueno sí subimos un poco más laboráticos. También un momento. Deber poquito. Ahorita. No sé, bueno, y el ahorita es un punto y aparte. Sí, claro. Pero normalmente estamos usando muchos diminutivos para hablar todo el tiempo. En gran parte, porque si está, digamos, como dentro de nuestro ADN, lingüístico, digamos, hace ya unos cuantos años en 1959, se publica un artículo en donde se hace esta referencia como en el Nahuatl, hay muchos usos del diminutivo. Y que de ahí quizá es que en México usamos tanto tanto el diminutivo. Con nosotros lo adaptamos, obviamente, del Nahuatl o como. Claro, porque entonces durante la época, digamos, entre que estaba aquí, estaba la conquista llevándose a cada obviamente la gente de España, pues oía el Nahuatl, entonces decía, mira, esto se usa así, no, eso usan así como estos diminutivos y tratando de hablar lo demás, se hace esta sinergia y se combinan entre el diminutivo. Pero yo creo que no nada más se queda en esto del Náhuatl, mi querida Reve. Yo creo que hay todavía un paso antes que es desde la tín, en el latín se utilizan muchos diminutivos. Es así en México, usamos muchos diminutivos, la ahorita que yo creo que es así como, digamos, como el ejemplo de palabra mexicana que no tiene traducción. Ahora en otras lenguas, en ninguna y ni siquiera luego se entiende en otras países hispanohablantes, ahorita que es esa medida de tiempo indefinida que pueden ser de 5 minutos a 1 hora o nunca. Cualquiera de todas estas. Exacto. No, porque si yo te digo no, si si |
| 3:25.0 | ahorita te entrego el reporte, no tienes que exactamente ahora en este momento te lo voy a |
| 3:29.4 | entregar. Si lo que cuando te digo el ahorita eso quiere decir que o sea te lo voy a entregar, si lo tengo en mi mente, pero no sé en qué momento vaya a estar listo para que te lo entrege. Claro. Eso lo que pasa con él ahorita igual por ejemplo le hicimos no no no es que apenitas llegaba no o sea |
| 3:42.6 | ese tipo porque hablamos así? Ya lo explicó. |
| 3:46.0 | Nos gusta ir, como, digamos, para mí, |
| 3:50.8 | eso tiene que ver con su misión. |
| 3:53.0 | No creo... |
| 3:54.2 | Viene de la tini del nahuatl. |
| 3:55.8 | ¿A qué viene de la tini? |
| 3:57.0 | Sí. |
| 3:57.8 | Es como de... |
| 3:58.8 | Es como con un poquito de pena. |
| 4:01.4 | No. |
| 4:02.4 | No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, noalupe, Moreno de Alba, que fue un lingüista super reconocido aquí en México, precisamente lo decía, y haciendo referencia a este artículo que escribió Jose Ignacio David Lagarivi, que era el que les mencionaba yo de esa relación entre el Nahuatl y el español, porque utilizábamos tantos diminutivos en México. El lo que dice es que no necesariamente sea así, o sea que para él también dice que tiene un matiz |
| 4:46.1 | afectivo el hecho de que utilicemos tantos y inminutivos en el español de México, al final es una cuestión más de cariño de cerca, claro, como cuápa suavizar o ya le pegue a tu coche tantito, así que le pegue poquito a tu coche, ¿no? para su avisar, pero no es de su misión. |
| 5:05.6 | Es de su misión. |
| 5:05.5 | Pero no es de su misión. |
| 5:06.0 | Pero no es de su misión. |
| 5:06.5 | Pero no es de su misión. |
... |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Martha Debayle, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of Martha Debayle and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2026.

