meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
Podcast Francais Authentique

Seuls ceux qui pensent en français utilisent ces 8 phrases

Podcast Francais Authentique

Johan

Education, Language Learning

4.8657 Ratings

🗓️ 27 October 2025

⏱️ 13 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

Salut! Si tu traduis encore dans ta tête, quand tu parles en français, tu connais forcément cette frustration. Les mots sont là, dont on est pris, mais tu parles trop lentement et tu finis par bloquer et perdre confiance en toi. La raison, c'est souvent que tu n'utilises pas certaines phrases toutes simples que les natifs utilisent sans même y penser. Aujourd'hui, je vais t'en présenter 8 et si tu arrives en utilisée au moins 6 naturellement, c'est que tu commences vraiment à penser directement en français. La plupart des apprenants ne les connaissent même pas, mais elles révèlent immédiatement si quelqu'un maîtrise vraiment la langue. Voyons combien tu en connais? Première phrase, ça me dit quelque chose. C'est une façon naturelle d'exprimer l'intuition en français. Ça veut dire, j'ai l'impression de connaître ça. Je l'ai déjà entendu quelque part où je l'ai déjà vu. Un débutant

1:05.9

dirait, je m'en souviens un peu et ça c'est une traduction maladroite. Par exemple, tu peux entendre ton visage me dit quelque chose. La personne qui dit ça t'indique, j'ai l'intuition qu'on s'est déjà vu quelque part. Je ne sais plus exactement où est-can, mais en tout cas, quand je te vois, ça me dit quelque chose, j'ai l'impression, j'ai déjà vu quelque part. Je ne sais plus exactement où est-can, mais en tout cas, quand

1:25.1

je te vois, ça me dit quelque chose, j'ai l'impression que j'ai le souvenir qu'on

1:31.6

sait déjà vu quelque part. Ou encore, cette histoire me dit quelque chose, j'ai

1:37.3

dû n'entendre quelque part. Donc là encore, quelqu'un te raconte une histoire, et toi

1:42.7

en entendant cette histoire, tu te dis, je l'ai déjà entendu. Tu as l'intuition, le sentiment, c'est intérieur, tu as le sentiment de l'avoir déjà entendu, mais tu n'es plus tout à fait sûr quand et tu ne te souviens plus du contexte. Et bien tu dis, ça me dit quelque chose, cette histoire me dit quelque chose. Deuxième phrase, j' beau essayer. Aucun manuel ne t'apprend cette formule c'est pourtant du français authentique. Cette l'ocution exprime l'impuissance malgré des efforts répétés. J'ai beau essayer, ça veut dire peu importe mes efforts, même si j'essaie d'une manière tout à fait intense,

2:26.2

les résultats ne sont pas là, je n'y arrive pas. Un débutant dirait, même si j'essaie beaucoup, qui est une traduction et qui n'est pas du tout authentique ou fluide. J'ai beau réviser, j'oublie toujours ce mot. Donc ici encore, j'ai beau réviser, ça montre que je fais plein d'efforts.

2:44.8

Je fais vraiment de mon mieux, j'essaye,viser, ça montre que je fais plein d'efforts. Je fais vraiment de

2:46.2

mon mieux, j'essaye, je révisse, mais malgré ça, eh bien le résultat n'est pas là. J'ai beau

2:52.5

réviser, j'oublie toujours ce mot, ça veut dire que même si je passe beaucoup de temps à essayer

2:58.0

de le retenir, eh bien je l'oublie, je n'arrive pas à l'encreer dans ma mémoire. J'ai beau lui expliquer, il ne comprend pas. Encore une fois, j'explique, je fais des efforts, mais malgré ces efforts, le résultat ne change pas. Cette personne ne comprend pas ce que je lui explique. Troisième phrase, autant te dire que c'est une expression qui sert à renforcer une affirmation ou à préparer notre interlocuteur à une conséquence qui est évidente. On pourrait la traduire par « tu imagine bien que » par exemple, il a raté son examen, autant te dire qu'il est de mauvais humeur. Donc, vous voyez ici, cette personne a la raté son examen et forcément un peu bien

3:45.6

imaginé ces relativement évident comme conséquences, cette personne est déçue, elle est de mauvais humeur. Pourquoi? Parce qu'elle a raté son examen. Donc ici, autant te dire que prépare notre interlocuteur à une conséquence qui est évidente. Un autre exemple, il fait 42° dehors, autant te dire qu'on va rester à l'intérieur. Encore une fois ici, la conséquence est évidente. Il fait très très chaud, c'est irrespirable dehors, on va rester à l'intérieur. Quatrièmement, tu parles. Il s'agit d'une locution ironique qu'on utilise pour marquer le doute

4:27.8

et pour montrer qu'on ne croit pas à quelque chose.

4:30.6

Par exemple, il a dit qu'il viendrait ce soir.

4:34.2

« Tu parles, il dit ça à chaque fois mais il ne vient jamais ». Donc ici, le « tu parles

4:39.9

montre » « je ne le croir pas ». Je doute parce que il a dit qu'il viendrait, ok, mais il le dit toujours et il ne

4:48.0

vient jamais, donc j'utilise ici tu parles pour montrer que je ne le crois pas, ou encore, il dit qu'il va arrêter de fumer, tu parles, il dit ça depuis 10 ans, c'est la même chose ici, le tu parles le montre, je ne le crois pas, parce que ça fait 10 ans qu'il me promet qu'il arrêt

5:06.1

de se fumer et qu'il ne le fait pas.

5:08.0

Je ne le crois pas parce que ça fait 10 ans qu'il me promets

5:05.6

qu'il arrêtera de fumée et qu'il ne le fait pas. Je ne le crois pas, j'utilise Tupar. Alors on est à la moitié de cette vidéo, prends ton temps pour bien assimiler l'essentiel du contenu et tu peux d'ores et déjà cliquer sur le premier lien dans la description et Et entrez ton adresse mail pour recevoir la FischPDF gratuite qui accompagne cette vidéo. Elle reprend toutes les exemples, toutes les définitions que je t'enseigne aujourd'hui et c'est vraiment indispensable que tu lis cette fiche plusieurs fois, tu peux l'imprimer ou la lire directement sur un appareil mobile. Mais l'idée c'est que tu la revois plusieurs fois afin d'être sûr d'arrêter de tout en traduire dans ta langue maternelle et de parler français avec fluidité sans traduire, sans penser, les mots, les phrases, les locutions sortent automatiquement. Télécharge la Fiche PDF tout de suite pour réussir à atteindre ce résultat. 5ème phrase, ça ne mange pas de pain et on dit plutôt à l'oral, ça ne mange pas de pain. Ça veut dire ça ne coûte rien, ça demande peu des forts, on peut donc le faire sans risque. C'est une expression idiomatic que seuls les natifs sont capables d'utiliser ou alors ceux qui parlent français s'entraduire depuis leur langue maternelle. Par exemple, quelqu'un peut dire, on peut essayer de négocier le prix de cette maison, ça ne mange pas de pain. Ici, ça montre ok, ça coûte rien, on veut acheter cette maison, les vendeurs nous ont donné un prix, on peut très bien essayer de négocier, proposer un prix inférieur, ça coûte rien, il n'y a aucun risque à le faire, ça ne mange pas de pain, ça ne mange pas de pain, ou encore au travail, propose ton idée au chef, ça ne mange pas de pain. Encore une fois ici, une personne hésite et son collègue ou son ami l'encourage, en disant, ça ne coûte rien, ça demande peu des forts de proposer ton idée, donc tu peux le faire sans risque. Ça ne mange pas de pain, on peut aussi imaginer ici d'image, on a du pain à disposition et le fait de dire ça ne mange pas de pain, ça veut dire ça ne nous coûte rien dans notre pain, ça ne coûte rien, ce n'est pas risqué.

7:28.4

6e phrase, il n'y a pas photo, il n'y a pas photo et c'est pareil, alors à l'envoi dire il n'y a pas photo, voire il n'y a pas photo. Il n'y a pas photo pour dire il n'y a pas photo.

7:44.7

Et cette expression, elle signifie que la différence... les natifs disent « il n'y a pas photo » pour dire « il n'y a pas photo ».

...

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Johan, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of Johan and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2026.