meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
No Hay Tos (Real Mexican Spanish)

O Sea: That Is to Say, I Mean, Like... Todo lo Que Necesitas Saber

No Hay Tos (Real Mexican Spanish)

Sonoro | Roberto Andrade & Héctor Libreros

Comedy, Education, Language Learning

4.8685 Ratings

🗓️ 17 February 2026

⏱️ 28 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

En este episodio especial, Héctor y Roberto analizan a fondo los diferentes usos de “o sea” en español y sus equivalentes más comunes en inglés, como “in other words,” “that is to say,” “I mean” y “like.”

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

Hola, bienvenidos a un episodio más de No Itos. Este es un podcast para estudiantes de español que quieren huir conversaciones reales de dos maestros que somos Betuio. Además de las conversaciones que tenemos, también hacemos entrevistas, explicamos algunos temas de la gramática y de las expresiones coloquiales que usamos en México como el día de hoy. Antes de comenzar con este episodio tenemos que agradecer a nuestros últimos mesenas. Ellos son Mark McClellan, Kevin William, el Memo Men, el burro. No, no, no, no, Memo Men. El Memo, conocíamos al burro, pero es otro William, que más William, ok. Quedanás Jake Gardner, Prof. Bonham, Levyview, Barbat, Kyle y Kali Kenga. Muchas gracias a todos ustedes por apoyarnos. Y por menos de lo que cuesta un pinche Bean Burrito, podrás tener acceso a todo lo que hacemos, como videos humanales, con ejercicios, PDFs, con con show notes y transcripciones, incluso tomar lecciones uno a uno. Con nosotros, el sitio es no hay dos podcasts.com. Ector de qué vamos a hablar hoy. Hoy vamos a hablar sobre la frase Osea. Que tiene varios usos. Puede ser un filler word de fresas, también es como like en inglés, o puede ser algo más formal, como dareste o sea, y no de words, entre otras cosas. Sí, exacto, puede significar muchas cosas y también no se debe confundir con la palabra ósea, que lleva un asento en la O relacionado a los huesos, por supuesto, a veces así lo escriben en el WhatsApp y la neta nemolesta, un poco no voy a mentir actor. Pero yo quería decir que el autocorrector a veces te pone osea. Yo, honestamente, me he equivocado con eso porque el autocorrector me lo pone así, el pincha autocorrector no te deja hablar bien tu propio idioma. Pero bueno, es una frase como una set phrase que lleva el subfuntivo de ser SEA o IT-B. Una de las pocas situaciones en las que nada realmente tiene que trigger, triurear el subfuntivo. No, simplemente existe, o sea, o sea, or it be. ¿Cuál es el primer uso de o sea? Bueno, el primero es para decir, en other words, that is to say, pues sí, creo que es un lo más cercano en inglés. Es exacto, porque o sea, como dije, or it be, o it is, en other words, that is to say. ¿Sí? ¿Cuál sería un ejemplo clásico? Por ejemplo, en Filipinas, la principal causa de muerte en adultos es la enfermedad isquemica del corazón, o sea, infartos.

3:06.6

En los filipins, el lirincoso de los adultos es eschémica,

3:12.5

En otros palabras, heart attacks.

3:17.5

Está, no? Se ha muy claro.

3:18.5

En otros palabras, o sea,

3:20.5

tal vez tú no sepas que es la enfermedad isquémica del corazón.

3:24.5

O sea, entonces, mira.

3:26.5

Para que no te confundas, infartos.

3:28.5

O sea, tal vez tú no sepas que es la enfermedad isquémica del corazón. O sea, entonces mira, para que no te confundas infartos. O sea, infartos. Casi que a mi te, pero los doctores quieren... Yo tengo un primo que es doctor, shout out to the air. Y si no sé si te pasa, pero luego como que les gusta decir, vocabulario como para pendejarte un poquito, no dices, Ué, o sea, esta. Yo no soy doctor, Ué, esa. Yo no fui a la escuela de medicina, loco.

3:49.5

No, no? Y dice, es, bueno, o sea, no soy doctor, o sea, yo no fui a la escuela de medicina, loco. No me ha pasado eso con doctores, o sea, no digo que no pase, pero sí lo he vivido con abogados. O sea, la gente que es abogada, hue, a su ver, cómo le gusta hablar así, como cosas formales y de que vaya ni siquiera puedo pensar en los términos que usan pero pero sí les gusta mucho pues hacerle a la mamada algo que volareo que usan y deberían de usar o sea más o sea tú tienes que firmarte contratos o sea la fecha límite de esta y así como para decir en otras palabras en los otras words, esto, no te lo voy a poner difícil. Y creo que pasa de arriba como con abogados, médicos, yo creo que hasta algunos no sé, como psicólogos acá más, ya sabes, mamalones. Y hasta lo mejor con maestros español español. Cuando puede ser, puede ser como... No usaste la preposición correcta. Después del infinitivo, vala... Es como, bueno, entonces sí. Otro ejemplo sería... El modo subjuntivo se usa para situaciones hipotéticas. O sea, situaciones que tal vez no ocurran o que son son imaginarias. Subjunctive mood is used for hypothetical

5:08.7

situations. That is to say, situations which may not happen or are imaginary. También, no, that is to say, o sea funciona muy bien en este caso. Sí, eso me parece una buena descripción del modo subjuntivo.

5:23.7

¿No?

5:24.5

¿Situaciones que tal vez no ocurran?

5:26.5

Sí, que digo, no sé si sea el 100% de los casos, también hay excepciones para el subjuntivo, pero la mayoría de las veces sí son situaciones hipotéticas. Sí, la mayoría, pero como dijiste, es decir, siempre hay excepciones. Y es claro. castra. Pero bueno, ¿cuál es otro ejemplo? ¿Ya para que quede más que claro este uso? Lo balaciano bien feo ahí en el pavimento de la quinta venida. O sea, tu compas a mí aprendió a la mala. Dehiléjame ahí en la quinta venida. En otras palabras, y voy a Sam y found out. Otra vez, ¿no? O sea, tu compa aprendió a la mala, o sea, sin la melo. En otras palabras, y found out. O sea, y es lo que pasa, o sea, con este way. Sam y como se llama? Sam y Tamuro, un canadiense. Fíjate, ¿se aquí en se imaginaría? Un canadiense terminaría así. Esa sería el destino de un canadiense. Y me acuerdo también del canadiense que agarraron, no sé si lo viste, seguro lo viste, que tenía en el que se tenía en exos ahí con algún cartel y tenía como, no sé, como 100 motos en una bodega en este valle de Chalco, o que se ven. Que pasa con los canadienses, ¿eh? O sea, nos engañaron. Nos dijeron que eran bien portados y todo. Yo creo que piensen ellos, a nadie va a sos sospechar de mí por ser que a nadie se. Nada más se hagas aquí mi asento, que a nadie se, digo que soy de Manitoba. Maman de Jair Way. Así es muy fácil, ¿no? Sí. Pues no, no contaba con Harfush, con ese Way, ponemos de las pilas. Pero bueno, ahí está. En otros palabras, de ahora se dice, o sea, otro que es totalmente diferente, le podemos llamar Whitesick and Valley Girl Filler, más o menos. Es algo que los Whitesick and slow, son la verdad. Yo creo que... Simplemente por tu creanza y tus amigos y todo. Y es la clásica frase que cuando alguien quiere imitar una centufresa, los dicen eso, ¿no? O sea, no más mes, o sea. Entonces, es como el like en inglés, ¿no? ¿L like? Pero sí es verdad, entonces es verdad que la gente fresa aquí en México usa mucho, o sea, y mira, ya estén honestamente, yo también a veces usa mucho, o sea, luego te das ni te das cuenta, ya estás diciendo, o dices mucho like en inglés, a mí también me pasa, no digo, más o más, me dije, like, un chingo de veces hablando en inglés, pero a ver, yo creo que depende cómo lo dices. O sea, si tú dices, o sea, mira, yo creo, eso es una cosa,

8:27.1

pero dices, o sea, o sea, como casi no pronuncias la A, o sea, eso hace que suene muy diferente en mi opinión, ya suena muy fresa, white y calmamón, o sea, tal vez te lo mismo con like, tal vez, No sé, hay una manera de decir que no suena...

8:45.5

Sí, no suena fresa.

8:47.5

Sí, no sé, no sea una manera de decir like que no suena... Sí, no suena fresa. Sí, no sé, sólo es una observación. No, es verdad, como que se siente cuando... Es uno sea fresa o cuando es uno sea... No sé, como de... Sí, como de filler word. Sí, simplemente... Lo quieres rellenar, no no te gusta el silencio, te gusta el silencio y quieres ahí meterle algo. Pero bueno, un ejemplo sería, o sea, nadie es si legal en tierra robada, o sea, informate. No, no es oligo, no es todo en land, como reto book. Ya ven, es lo que les quiero decir, este tipo de oraciones, no sé, y mira, estamos teniendo un debate. Es un ratito de los white chickens. Si pensamos que la mayoría de los fresas mexicanos, los fifis, que les llaman fifis, son, la mayoría son un poquito más conservadores. Sí. No dirían generalmente algo así, pero yo tengo la teoría y conozco algunas por lo menos unas, me ocurre, que si es medio fresona, que si diría comentario eso así, ya se está abriendo. Sí, sí, no quiere decir que no existan, pero yo creo que sí, la mayoría de los fresos son más acá, ¿sabes? Pues no sé, como elitistas, como... si, como que no están tan conectados, los están tan conscientes. Tienamos los struggles, las batallas de la gente, no son medio panistas, medio fan de veraste, elitéis, de agustín la ajed, de esa flota, de sus ve. Entonces sí, tal vez es una fresa, la mayoría de las fresas dirían algo como, pues, sí, si puedes estar, si puedes ser illegal, ¿no? O sea, ¿cuál es el pedo, no? Pero, te digo, está cambiando. Sí. Pero bueno, otro ejemplo. O sea, la gente neurodivergente merece, o sea, adaptación reales. No solo que sepan que existen. ¿Like, ¿new or like virgin people deserve, like, actual accommodations? No, just awareness. Yo me considero una persona bastante neurodivergente. Ojalá no lo fuera de verdad, pero sí, sería bueno. Adaptaciones, las adaptaciones serían buenas. Yo creo que poco a poco. Si vamos en esa… Yo creo que eso de la neurodivergencia es algo nuevo. Un concepto, no sé, de los últimos para mí, los últimos dos, tres años. Hasta el día de hoy, todavía no ent bien qué significa. La neurodebergencia, pero entiendo que son personas que actúan de forma diferente. Yo creo que es como en nuestros tiempos cuando decían, es que es mi rarito. Es decir, me he rarito. O ella le llamaría a Perá, pero no es rarito, es neurodebergente. Por favor. Ya tiene un nombre. Ya tiene un nombre. Decidir rarito, pues sí puede defender. Puede defender, puedo defender. Entonces, pero para mí es eso. OK, y bueno, otra que no sería... O sea, los bugas tienen que... dejar de hacer que todo gire alrededor de ellos. Gracias. Like, straight people need to like stop making everything about them. Thanks. Trávez este filler word, valley, girl, white chicken, fresa, esto. No, y lo puedes escuchar yo creo en... A lo mejor no en novelas nuevas, pero sin novelas como de los 2000s, si hablaban así, los herquillos de Santa Fe, así hablaban.

12:28.0

Sí, como les en esa de Jiménez Avellana, cuando le dice, o sea, son nacos, algo así,

12:32.6

No, no, no.

12:33.6

Si les llamas Na'cos.

12:34.6

Algo así.

12:35.6

Sí, justo la gente que todavía no se cree de...

...

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Sonoro | Roberto Andrade & Héctor Libreros, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of Sonoro | Roberto Andrade & Héctor Libreros and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2026.