meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
InnerFrench

E188 N'apprenez pas le français en 2026

InnerFrench

innerFrench

Language Learning, Education, Education:language Learning

4.92.1K Ratings

🗓️ 16 January 2026

⏱️ 26 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

Bonne année ! Pour ce premier épisode de 2026, Hugo a choisi un titre volontairement provocateur. Pourquoi déconseiller d'apprendre le français sur un podcast... d'apprentissage du français ? Les progrès des traducteurs automatiques sont spectaculaires. Des écouteurs capables de traduire en temps réel, des navigateurs qui traduisent automatiquement les pages web, des doublages générés par intelligence artificielle... Alors qu'il fallait des années pour maîtriser une langue, une simple application peut désormais faire le travail en quelques secondes.À quoi bon investir des centaines d'heures dans l'apprentissage d'une langue qu'une machine pourra bientôt parler à notre place ? Dans cet épisode, Hugo revient sur ce que la recherche scientifique dit vraiment sur l'acquisition des langues. Il démonte aussi quelques mythes tenaces qui poussent les apprenants à utiliser des méthodes contre-productives ou à se mettre une pression inutile. Un épisode pour commencer l'année avec les idées claires ! Retrouvez la transcription de l'épisode sur https://innerfrench.com/e188 Retrouvez nos cours pour améliorer votre français sur https://innerfrench.com/cours

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

N'apprenez pas le français en 2026. Bonne année à toutes et à tous. Je suis ravi de vous retrouver pour ce premier épisode de 2026. Je vous souhaite plein de bonheurs, la santé et bien sûr de la réussite avec votre français. Pour certains d'entre vous cette réussite, ça sera peut-être un examen pour certifier votre niveau. Pour d'autres, ce sera parler français avec les locaux durant vos vacances en France ou lire un roman d'un ou une hauteur francophone que vous adorez dans le texte, autrement dit, dans la langue dans laquelle il a été écrit, ou peut-être que vous n'avez pas d'objectif précis et que vous voulez juste continuer à pratiquer votre français, dans tous les cas, cet épisode devrait vous intéresser. Alors, vous vous demandez sûrement pourquoi j'ai choisi ce titre

1:05.6

provocateur, pourquoi je vous déconseille d'apprendre le français cette année. En fait j'avais prévu de faire une mise à jour de mon épisode de l'année dernière comment apprendre le français en 2025, mais Elisa de French Mornings m'a coupé l'herbe sous le pied. Je pense que j'ai déjà utilisé cette expression

1:26.5

coupée l'herbe sous le pied. Ça veut dire que quelqu'un fait une chose que vous vouliez faire avant vous. En anglais, la métaphore est plus parlante. On dit tirer le tapis sous les pieds de quelqu'un. Enfin, ça c'est la traduction. Tirez le tapis sous les pieds de quelqu'un. C'est facile à imaginer si on est debout sur un tapis et que quelqu'un tire le tapis sous nos pieds, on tombe. Attention je ne dis pas qu'Elisa a voulu me faire tomber, elle m'a juste devant c'est, elle a été plus rapide que moi, puisqu'elle a publié son épisode comment apprendre le français en 2026 avant moi. En général, j'essaie de ne pas regarder ce que font les autres profs de fleu, justement

2:09.0

pour ne pas regarder

2:05.7

ce que font les autres profs de fleu, justement pour ne pas me comparer ou pour ne pas être influencé, mais Spotify a arrêté pas de me recommander le podcast d'Elisa. Donc quand j'ai vu son épisode, je me suis dit que je devais trouver un autre angle. Et j'ai tout simplement décidé de prendre le contrepier, de faire le contraire du sujet classique. Oui, je sais, je suis un génie. Plus sérieusement, quand on voit les progrès des traducteurs automatiques, surtout depuis qu'on y a ajouté l'intelligence artificielle, on peut se demander si ça sert encore à quelque chose d'apprendre une langue. Par exemple, chez InnerFrench, on reçoit de plus en plus souvent des commentaires de personnes qui nous demandent si les transcriptions du podcast sont aussi disponibles en français. Au début, je ne comprenais pas parce que les transcriptions sont toujours en français, mais j'ai fini par découvrir que c'était leur navigateur internet qui traduisait automatiquement la page. Pareil sur YouTube, depuis l année dernière, il y a une nouvelle fonctionnalité qui crée des doublages des vidéos grâce à l'intelligence artificielle, pas juste les sous-titres automatiques, mais l'audio avec une voix qui ressemble à celle du YouTubeur. Par exemple, sur certaines de mes vidéos, YouTube avait ajouté des versions en anglais et je crois que les personnes qui regardaient cette vidéo depuis un pays anglophone et bien elles avaient automatiquement la version en anglais. Pour avoir la version en français, elle devait changer les réglages de la vidéo évidemment pour une chaîne d'apprentissage du français, c'est une fonctionnalité contre-productive. Heureusement j'ai réussi à la désactiver. Par contre je peux pas le faire avec la transcription du podcast parce que ça dépend pas des réglages de notre site, mais d'une navigateur des personnes qui le consultent. Alors ces fonctionnalités de traduction automatique. D'un côté, elle rende internet plus accessible,

4:06.5

notamment pour les personnes qui ne parlent pas anglais, mais de l'autre, ça peut donner l'impression de vivre dans une bulle. Vous avez peut-être aussi vu ces écouteurs qui traduisent quasiment en temps réel, quelqu'un vous parle dans une autre langue, et vous, dans vos écouteurs, vous entendez directement la traduction. Si l'autre personne porte aussi ce genre d'écouteurs, vous lui répondez dans votre langue et elle entend la traduction. Comme si vous aviez chacun un interprète dans les oreilles. Et voilà, vous pouvez avoir une conversation comme ça sans connaître la langue de l'autre. Bon, je dis en temps réel, mais en réalité il y a un petit délai. Je crois que ça dépend aussi de votre connexion internet. Donc la conversation n'est pas aussi fluide qu'on l'imagine. C'est même un peu gênant parce que vous devez attendre quelques secondes à chaque fois avant d'entendre la traduction et pareil avec votre interlocuteur quand il écoute votre réponse donc c'est pas très naturel. Entre chaque réponse vous vous regardez dans le blanc des yeux comme si vous attendiez que le message monte au cerveau et bien sûr les traducteurs automatiques ne sont pas infaïbles ils font encore des erreurs mais mais quand on compare aux traductions qu'il faisait,

5:26.1

il y a 5 ou 10 ans, c'est le jour et la nuit, c'est incomparablement mieux. Donc on peut imaginer que c'est juste une question de temps avant d'avoir des écouteurs capable de traduire parfaitement et en temps réel. Alors à quoi bon passer des centaines d'heures à apprendre une langue qu'une machine pourra bientôt parler à votre place. La raison la plus évidente

5:48.9

c'est la même qui explique pourquoi certaines personnes préfèrent regarder les films en version original plutôt qu'avec les doublages, parce qu'elles sont snobbes. Non, je plaisante, mais c'est vrai que vous connaissez aussi bien que moi le plaisir que c'est de regarder un film ou de lire un livre dans une autre langue et de comprendre, ça donne un grand sentiment de satisfaction, mais surtout, c'est pas la même expérience. D'abord parce qu'il y a forcément des choses qui se perdent dans la traduction, des images, des références culturelles ou historiques, c'est difficile de mettre des mots sur ça,

6:25.9

sur cette expérience, mais par exemple je trouve qu'on n'a pas la même connexion avec un auteur quand on le lit dans sa langue, que quand on lit une traduction de son œuvre, on se sent plus proche de lui. Je ne sais pas si vous avez la même impression, mais est-ce que c'est assez pour justifier tous les efforts qu'il faut faire pour apprendre une langue.

6:47.1

J'en sais rien, ça dépend de chacun.

6:49.3

En revanche... même impression. Mais est-ce que c'est assez pour justifier tous les efforts qu'il faut faire pour

6:46.0

apprendre une langue? J'en sais rien, ça dépend de chacun. En revanche, je pense qu'il va y avoir

6:51.0

de moins en moins de personnes qui apprennent une langue uniquement pour des raisons pragmatiques,

6:57.0

parce que oui, pour ça, les technologies actuels font déjà assez bien le travail et elles le feront de

7:04.2

mieux en mieux dans les années à venir. Par contre, si vous apprenez le français pour le plaisir que ça vous procure et pour la connexion que ça vous permet d'avoir avec notre culture, une autre façon de voir le monde, là aucune IA ne peut remplacer ça. Elle peut traduire des mots, mais elle ne peut pas vivre l'expérience à votre place.

7:25.4

Elle ne peut pas ressentir la satisfaction de comprendre une chanson, de rire à une blague, dans une autre langue, de discuter avec quelqu'un sans intermédiaire. Donc, quand je dis, n'apprenez pas le français, ce que je veux dire, c'est arrêter de voir ça comme une corvée, comme une case à coucher sur votre liste d'objectifs. Si c'est ça votre

7:48.4

motivation... c'est arrêter de voir ça comme une corvée, comme une case à coucher sur votre liste d'objectifs. Si c'est ça, votre motivation autant utiliser l'IA et profiter de votre temps libre pour faire autre chose. Bon, si vous écoutez le podcast, j'imagine que j'ai pas besoin de vous convaincre, j'imagine que vous aimez apprendre le français et que vous connaissez déjà tous les bénéfices que ça vous apporte. Mais peut-être que deux temps en temps vous vous demandez si vous utilisez la bonne méthode pour continuer de progresser. Ça fait plus de 10 ans que j'enseigne le français et s'il y a une chose que j'ai observée, c'est ça. Les gens passent énormément de temps à se demander comment apprendre et pas assez de temps à vraiment apprendre. Je reçois souvent des messages du style Hugo, quelle application tu recommande? Est-ce que je devrais utiliser Enki ou DyoLingo? Combien d'heures par jour je dois étudier? Est-ce qu'il faut faire des exercices de grammaire? Et je comprends ces questions. On veut bien faire, on veut être efficace, on veut pas perdre son temps mais

8:49.9

paradoxalement c'est parfois cette recherche de la méthode parfaite qui nous fait

8:54.5

perdre le plus de temps. Donc dans cet épisode je vais vous rappeler ce que la

8:59.2

recherche scientifique dit vraiment sur l'apprentissage des langues. Spoiler c'est

9:04.6

beaucoup plus simple qu'on le croit.

9:29.5

On vit à une époque un peu bizarre. On a accès à plus de ressources que jamais pour apprendre pour une langue, des applications, des podcasts, des chaînes Youtube, des courants-lignes, des livres, des méthodes, c'est comme si on avait trouvé la corne d'abondance ou la boîte de pendeur. Oui parce que avec toutes ces ressources, c'est difficile d'y voir clair et de rester concentré sur une méthode assez longtemps pour voir des progrès. Le problème c'est qu'on est devenu obsédé par l'optimisation. On veut la meilleure méthode, la meilleure application, le meilleur podcast, on passe des heures à comparer, à lire des articles du style, les 10 meilleures façons d'apprendre le français, à regarder des vidéos YouTube qui promettent des résultats miraculeux ou à écouter des épisodes comme celui-ci. Est-ce que vous aussi, ça vous êtes déjà arrivé de télécharger une nouvelle application, de vous dire c'est génial, c'est exactement ce que je cherchais, puis deux semaines plus tard, vous lisez quelque part que cette application n'est pas vraiment efficace. Alors, vous la désinstallez et vous en cherchez une autre.

...

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from innerFrench, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of innerFrench and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2026.