meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
Streetwise Hebrew

#221 Stuck in the Middle with You

Streetwise Hebrew

TLV1 Studios

Language Learning, Judaism, Religion & Spirituality, Education

4.9 โ€ข 1.1K Ratings

๐Ÿ—“๏ธ 17 July 2018

โฑ๏ธ 10 minutes

๐Ÿงพ๏ธ Download transcript

Summary

Why do Israelis say, "hu taka li berez" (ื”ื•ื ืชืงืข ืœื™ ื‘ืจื–), which roughly translates to, "he jammed a faucet on me"? And how do we say in Hebrew, "I'm stuck in the middle seat again"? On this episode, Guy explains the word litko'a (ืœืชืงื•ืข), to stick into, and delves into the nooks and crannies of hardcore Israeli slang. Language warning: things are about to get explicit.

Listen to the All-Hebrew Version of this Episode

ย 

New Words and Expressions:

Hu taka masmer ba-kir - He stuck a nail in the wall - ื”ื•ื ืชืงืข ืžืกืžืจ ื‘ืงื™ืจ

Litko'a berez le-mishehu - To evade responsibility or duty - ืœืชืงื•ืข ื‘ืจื– ืœืžื™ืฉื”ื•

Hu taka/dafak li berez - He stood me up - ื”ื•ื ืชืงืข/ื“ืคืง ืœื™ ื‘ืจื–

Litko'a - To hold up, to delay, to jam - ืœืชืงื•ืข

Hu stam toke'a et ze - He just jams it - ื”ื•ื ืกืชื ืชื•ืงืข ืืช ื–ื”

Ha-medina toka'at et kol ha-sipur - The state jams the entire thing - ื”ืžื“ื™ื ื” ืชื•ืงืขืช ืืช ื›ืœ ื”ืกื™ืคื•ืจ

Ma hu taka otanu po? - Why are we stuck here? - ืžื” ื”ื•ื ืชืงืข ืื•ืชื ื• ืคื”?

Lama takati pizza be-12 ba-laila? - Why did I down a pizza at midnight? - ืœืžื” ืชืงืขืชื™ ืคื™ืฆื” ื‘-12 ื‘ืœื™ืœื”?

Kama haverim tak'u sakin ba-gav - A few friends stuck a knife in the back, betrayed - ื›ืžื” ื—ื‘ืจื™ื ืชืงืขื• ืกื›ื™ืŸ ื‘ื’ื‘

Tki'a ba-shofar - Blowing the shofar - ืชืงื™ืขื” ื‘ืฉื•ืคืจ

Litko'a ba-shofar - To blow the shofar - ืœืชืงื•ืข ื‘ืฉื•ืคืจ

Austin Powers, ha-meragel she-taka oti - Austin Powers, the Spy who Shagged me - ืื•ืกื˜ื™ืŸ ืคืื•ื•ืจืก, ื”ืžืจื’ืœ ืฉืชืงืข ืื•ืชื™

Meragel - Spy - ืžืจื’ืœ

Litko'a mishehu - To nail someone (sex.) - ืœืชืงื•ืข ืžื™ืฉื”ื•

Taku'a - Stuck - ืชืงื•ึผืข

Yesh anashim she-margishim tku'im be-hakol - There are people who feel stuck in everything - ื™ืฉ ืื ืฉื™ื ืฉืžืจื’ื™ืฉื™ื ืชืงื•ืขื™ื ื‘ื”ื›ืœ

Tki'ut - Stuckness - ืชืงื™ืขื•ึผืช

Shit, anahnu tku'ot - Oh no, we're stuck (f. pl.) - ืฉื™ื˜, ืื ื—ื ื• ืชืงื•ืขื•ืช

Nitka - Got stuck - ื ืชืงืข

Hen nitke'u ba-ma'alit - They got stuck in the elevator - ื”ืŸ ื ืชืงืขื• ื‘ืžืขืœื™ืช

Hu nitka im ha-oto - He got stuck with the car - ื”ื•ื ื ืชืงืข ืขื ื”ืื•ื˜ื•

Ha-mahshev nitka - The computer got stuck - ื”ืžื—ืฉื‘ ื ืชืงืข

Lehitaka - To get stuck - ืœื”ื™ืชืงืข

Nitka li shir ba-rosh - A song got stuck in my head - ื ืชืงืข ืœื™ ืฉื™ืจ ื‘ืจืืฉ

Taku'a li shir ba-rosh - A a song is stuck in my head - ืชืงื•ืข ืœื™ ืฉื™ืจ ื‘ืจืืฉ

Oy lo, achshav ha-shir ha-ze yitaka li ba-rosh kol ha-yom - Oh no, now this song will get stuck in my head the whole day - ืื•ื™ ืœื, ืขื›ืฉื™ื• ื”ืฉื™ืจ ื”ื–ื” ื™ื™ืชืงืข ืœื™ ื‘ืจืืฉ ื›ืœ ื”ื™ื•ื

Ma nitkata al ze? Ma nitkat al ze? Ma nitkatem al ze? - Why are you so hung up on this? - ืžื” ื ืชืงืขืชึธ ืขืœ ื–ื”? ืžื” ื ืชืงืขืช ืขืœ ื–ื”? ืžื” ื ืชืงืขืชื ืขืœ ื–ื”?

Teka - Electric plug - ืชืงืข

Sheka - Socket - ืฉืงืข

ย 

Playlist and Clips:

Ha-meli'a tak'a sakin ba-gav

Tki'a ba-shofar (Yemen)

Tki'a ba-shofar (Uzbekistan)

Austin Powers - Ha-meragel she-taka oti

Tki'ut - how not to feel stuck

Tku'ot (Kfula TV series)

Sexta - Ani Osa Li Manginot (lyrics)

Kate & Or - Ha-lahit shel ha-medina

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

This is TELB1.

0:10.0

Street-wise.

0:11.0

Hebrew.

0:12.0

Shalom. It's me guy with Street-wise Hebrew. Shalom, it's me Guy with Street-wise Hebrew.

0:15.0

Today I'd like to talk about Littkoa to stick into root tough-cuff-a.

0:22.0

This episode is not appropriate for children, so send them out of the room or just listen at an appropriate time.

0:28.0

By kids, shalom. The first usage of Taka would be Takka makir.

0:34.4

He stuck a nail in the wall.

0:36.5

Taka masmer Bakir.

0:38.8

Takka lo beres, literally to stick a tap or a faucet, means to evade responsibility or duty.

0:47.4

For example, when someone doesn't come to a scheduled meeting and leaves you waiting,

0:52.1

who takah le beres?

0:54.0

He takah le beres.

0:57.0

He takah le beres. He, takah l'beres, he, taku, lanu beres, etc.

1:00.0

We also use it with the fuck, the liberas check out episode number 172 to hear more about

1:07.3

the fuck as you can guess this episode is also not child friendly

1:18.7

Taka is also to hold up to delay to jam who stam to kai is not do his job we say to when someone does not do his job, does not delivers what he had promised,

1:25.0

Hamidina to-kate it call asippu,

1:27.6

a-dina to-kahat-kol-hasipu, the state jams the entire thing.

1:34.3

Sometimes we say,

1:35.5

Ma utakau-tan-upo.

1:37.6

Ma-hutaka-ot-an-upo.

...

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from TLV1 Studios, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of TLV1 Studios and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright ยฉ Tapesearch 2026.