4.8 • 2.6K Ratings
🗓️ 17 September 2025
⏱️ 71 minutes
🧾️ Download transcript
غزل نمره ۳۷۹
مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن
سرم خوش است و به بانگ بلند میگويم
که من نسيم حيات از پياله میجويم
عبوس زهد به وجه خمار ننشيند
مريد حلقهی دردیکشان خوشخويم
شدم فسانه به سرگشتگی که ابروی دوست
کشيد در خم چوگان خويش چون گويم
گرم نه پير مغان در به روی بگشايد
کدام در بزنم چاره از کجا جويم؟
مکن در اين چمنم سرزنش به خودرویی
چنان که پرورشم میدهند میرويم
تو خانقاه و خرابات در ميانه مبين
خدا گواست که هر جا که هست با اويم
غبار راهِ طلب کيميای بهروزیست
غلام دولت آن خاک عنبرين بويم
ز شوق نرگس مست بلندبالایی
چو لاله با قدح افتاده بر لب جويم
نصیحتم چه کنی ناصحا چو میدانی
که من نه معتقد مرد عافیتجویم
بيار می که به فتوای حافظ از دل پاک
غبار زرق به فيض قدح فروشويم
Click on a timestamp to play from that location
| 0:00.0 | Zindyki szostanie kwenjanist. از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از بیزن که نا می نا کم می آل مو زو به نیزو می برامن اوووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووووو Joram, kahuvir Geçik çombe Şu jezuhul furam Geçik çombe Yerak bir çombe Geçik çombe Yerak bir çombe Yerak bir çombe Yerak bir çombe Yerak bir çombe Yerak bir çombe Yerak bir çombe Yerak bir çombe Yerak bir çombe Yine. اعیمی کسون مورسن کار مم رزریشه |
| 1:43.1 | نازنی ناش امشامانتو شام کنی او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او او اویتا بکولی سیبی نم شمی کنیا موشلو اویتا بکولی باون حریداد یا دید باشی یا شاموز نبرا نیش را You're getting a lot of work. You're getting a lot of work. خیل خو خیل خو بممنم خلم شییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییفتخاری هم از افتخاری هم از افتخاری هم از افتخاری هم از افتخاری هم از افتخاری هم ازیدیم از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از ا این گازم ده کم ده فسی ها خیش ده می که شه |
| 4:09.0 | اما دیو اشه می ایک هل ده گاز یه می به ها پا ارداخد به نکال اصه حب ده و اخشه نجنه به یه نی سکار یه خانه میه هندی ایسایل از سشان بویت سابکویم امخبیلیم سدیار یفت خریوشتای |
| 4:22.1 | قزال شیمیگه میگه سرم خوشه استوببنگ بولند میگو یام |
| 4:37.0 | سرم خوشه استوببنگ بولند میگو یام |
| 4:43.0 | کمن نسیم حياته سپیالی میجو یام بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیم بیمسیم حياته سپیالی میی جو یم. |
| 4:45.0 | ابو سزول تببج پخومار نشینت. مورید خرق یدوردی کشان خوشخو یم. شدم فسانه بسر گشتگی یو اب رو یدورست. کشید درخم چوگان خیش چونگو یم. کمیچه گاون خیش چون گویا |
| 5:06.0 | کیرام نا پیرم آبن |
| 5:08.0 | یار بیمی چوگان خیش چونگو یا گرم نپیر مبن |
| 5:08.1 | در بروی بوکشاو یت کدام در بزنم شاورس کجا جو یا مقنگ درین شمنم سرزنش بخد روی چنن که پربر شمید هند می رو یمم توخان غاو خربات در میاون مبین خودا گواه که هر جا که هست |
| 5:32.7 | باو یم قبار روهیت هلب کی میا یه به روزیست فلی I am so chants of the book and I have to go now. Shemansi naiya Shemansi naiya שמה יסי נעיה? שמה יסי נעיה? אשביעה, אשביעה, אשביעה, אשביעה. עשוון דרן, עשוון סיוסד ונעמון, עשש מהעשו דווחי רבית ונעמ. |
| 7:48.0 | באמת שני. مقنوه مرخ و درینشنه سیزلش مفتوری شاک پر شمید امیمه یا بیاگ آلت راوت جاوه لوه لوه لوه Yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu yahu y...aim, aim. D'ovaareha me tje tje i ai te dos i spara Doraun, do patem, o chan, ce, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari Concempate me m'amam. |
| 7:48.0 | Shodan fiksau nimi selgešt gii, kjäreru tuust, kisid dı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, kışıydı, k …a la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la Dio armi, che bucce ci hacce sestile pank, |
| 8:52.0 | Dupor et sérd, Dupor et sérd, Bishin sérd, |
| 9:01.0 | La pérom chou, Yelun! این زمخد اخوروشه یا خیییی ممنن اغیفت خییی فورولاده بود خیل زیباب بود بسیار خب شافه لما نفیی مگریمه بیلیم سرار قزل کاملن نخوندیم اشعوه او ارنمه ویل اپندر نگه هتم بادیمتوا میبوده چیمیگ قزلمون میگه که سرم خوشه است ببانگه بولند میگو یم سرم کشم ای با بوش این مزیم این سرام سبقن یه مشهلی پشم مدفقن خم رس چی میگه از المون میگه که سرام خوش از تو ببانگ بولند میگویت |
| 10:06.0 | سرم خوش از این مسته |
| 10:07.2 | مسته خلو یا شرع با انگوره |
| 10:10.5 | یا مسته شرع به اشراع و ارفانه سرم خوش از تو ببانگ بولند میگویت یعنی بی پروامی گویم کمن نسیم حیات از پیالمی جویم |
| 10:22.3 | شما یعنی بینن من حمش دوروار پیالمی پلکن |
| 10:26.2 | اجا مصریم درمش درمش درمی |
| 10:27.9 | یعنی بینیل هماش دوروار پیالمی پلکم اجب مصریم درمیم اشتایم |
| 10:28.0 | ایار می بین ایت هماش دوروار پیالمی پلکم بخطنی که از پیال ناسیم حيات بمشام امان میرسه |
... |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from فرزآن, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of فرزآن and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2025.