4.9 • 4.5K Ratings
🗓️ 2 February 2024
⏱️ 37 minutes
🧾️ Download transcript
Is the Message a good translation of the Bible? Is it even a translation? This is one of the questions I get asked all the time, and with good reason: people like the vividness of a more plainspoken translation, but they worry about the accuracy of bringing the Bible so far down to earth. How can we tell the difference between a faithful but idiomatic translation, and one that goes off the reservation? How do translators think about these things, and how should we? It's such a profound issue that I'm going to do a few episodes about it, dipping into ancient Greek literary criticism, cockney slang, and the French translation of Harry Potter to explain how we ought to think about tone and register. Someone oughta stop me: I am having way too much fun.
Subscribe to my new joint Substack with Andrew Klavan (no relation): https://thenewjerusalem.substack.com
Check out our sponsor, the Ancient Language Institute: https://ancientlanguage.com/youngheretics/
Sign up to be in the mailbag: https://rejoiceevermore.substack.com/
Pick up my book, How to Save the West: https://a.co/d/9S57cfh
Check out the Guardian's guide to Cockney slang:
https://www.theguardian.com/education/2014/jun/09/guide-to-cockney-rhyming-slang
Click on a timestamp to play from that location
0:00.0 | After all, why shouldn't I do it? |
0:04.0 | Why shouldn't I take another translation question? You guys I feel like Bilbo with the ring. I just can't let it go. It's so much fun. |
0:19.0 | I've been doing these words, words episodes on Fridays I said it was going to be every now and then I still do intend to do more interviews I've got some lined up for the year I promise but I am just having too much fun |
0:36.1 | talking to you about translation about how to pick good translations about what issues |
0:40.6 | go into translation and more deeply as a result talking to you about the nature of language which is my |
0:47.0 | Favorite subject it is where my heart has always really been at and so I'm just having a blast and it seems like you guys like these |
0:55.8 | too so you know I got an email I mentioned that somebody said I should quit my day job and |
1:00.4 | only do this I don't really know what my day job is at this point because I'm always just doing stuff that I love and I feel very lucky about that but message received. I've been getting a lot, a lot of these questions. I have enough of them now to do this for quite some time. So you guys like it. I like it and most importantly of all my mom likes these episodes which you guys know that I would do absolutely anything to make my mom happy. |
1:24.0 | She sends me texts sometimes about particular episodes of the show that she likes and out of the blue |
1:28.8 | she was like I really like the words words words things. So that settles it. If mama Clavin says it, it's going to happen. |
1:35.0 | And I've got a really juicy one today, such a juicy one that I think it's going to be a two-parter. |
1:41.0 | I'll just read this question that I got, and then I'll explain why I want to spend |
1:44.7 | some time on answering it. This is from Nathan and oh by the way to ask me questions you should |
1:50.8 | go to rejoice evermore dot sub stack dot com that's my |
1:54.8 | newsletter it's where you'll get regular updates from me plus if you become a paid |
1:59.6 | subscriber extra essays and backstage stuff and all sorts of fun things but either way you can be in the mailbag and you can ask me |
2:06.6 | translation questions this way that's what Nathan has done here here here's his question what are your |
2:11.6 | thoughts on idiomatic translations versus literal |
2:15.6 | translations? In high school we read an idiomatic translation of crime and |
2:19.4 | punishment. It was uncharacteristically easy to find myself lost in the book, despite each character having six names. |
2:25.8 | I know Russians are the worst about this. The Russian novels, it's impossible. |
2:29.1 | But I mentioned a while back, those names are even themselves bearers of information. They have they contain more than just this is the guy that we're talking about. That's why you have to keep them even in translation. Anyway, this is not what that question is about. |
... |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Spencer Klavan, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of Spencer Klavan and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2025.