meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
Stone Choir

Translating Scripture from Greek

Stone Choir

Stone Choir

Education, Christianity, Religion & Spirituality

4.8585 Ratings

🗓️ 17 September 2025

⏱️ 119 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

Hosts

Woe

aka Eschatologuy

In this final episode of the Septuagint (LXX) series, we discuss what needs to be done to produce a proper translation of the LXX in English. This a technical episode, but a vital one. There should exist in every language spoken by a Christian nation a definitive version of the Scriptures in that language, and in this episode we provide the structure and the mechanics by which that can be achieved.

This will be a years-long project, and it will have to be undertaken by other men. Until then, we have provided links to a number of existing English translations in the show notes, infra. Any existing version of the LXX in English is certainly better than all of the extant copies based on the rabbinic text.


Subscribe to the podcast here.


Show Notes

Parental Warnings

None.

Transcript

The transcript for this episode can be found here

Other transcripts can be found here

Comments?

Join the discussion on Telegram, visit the feedback form or comment below.

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

I'm I'm Welcome to the Stone Choir podcast. I am Corey J. Mahler.

0:41.7

And I'm still, whoa.

0:44.5

Today's Stone Choir is the final, final, final episode of the Septuagint series.

0:49.4

This is what we've been calling the bonus episode up to this point.

0:52.6

We haven't selected the name for yet, so you know what

0:55.1

it's going to be, but I don't know as we're beginning recording what we're going to call it.

0:59.8

The prequel episode number 99 with the context window in this episode are two parts that are

1:06.4

bookending the seven parts content of the Septuagint story itself proper.

1:12.2

This episode is going to exclusively focus on what the process should look like

1:18.4

for a future translation of the Septuagint in English so that you as a reader don't have

1:25.4

the problem that we have had for the last 18 months working on this project,

1:29.9

which is very simply this.

1:32.4

Brenton, Lexham, Nets, and another one that we'll mention, all have the same problems,

1:38.9

which are that they don't necessarily exclusively rely on the Septuagint.

1:43.1

Even though they call themselves Septuagint. Even though they call themselves

1:44.4

Septuagint translations, there are decisions in terms of the content included or excluded or word

1:50.8

choices that are sometimes derived from the rabbinic text, which when you are endeavoring to

1:56.6

discover exclusively what is in Greek without any rabbinic influence becomes useless. So on one hand,

2:05.1

many of you have already gone out and bought one of those Bibles, that's great. Use it. Not criticizing

2:10.0

them and saying they're terrible for the sake of being a Bible in the sense of here's what I read at

2:15.3

home. Here's what I study, here's what I look at.

2:18.8

The problem is if the question you're trying to answer is, does this say exactly what the Greek says,

...

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Stone Choir, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of Stone Choir and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2026.