5 • 9 Ratings
🗓️ 13 October 2020
⏱️ 3 minutes
🧾️ Download transcript
For the Compliance Corner today we're talking product labels and translation.
Now I know what you're thinking, we've talked at quite some length about this already, what more can there be. Well, we've had lots of clients more recently asking us about translating their physical product labels into the main European Marketplace Languages.
Now, it might be very obvious that your product listings need translating, with their title, description, key product details etc. But it's now becoming a requirement for the actual product packaging to be in the country language it is being fulfilled in, in order to be compliant.
Listen to hear how Andy suggests getting around this new hurdle, to save you the hassle of having to put every language on a single product label or have individual products each with a different EU language on...
#ecommercebusiness #amazonfbaexperts #amazonfbasellers #productlabel #labeltranslations #productcompliance #amazonfba #compliance #contentcorner #globalecommexperts
Click on a timestamp to play from that location
0:00.0 | Good afternoon and welcome to another content corner. My name's Andy and I'm from |
0:05.6 | globally e-commerce experts and we successfully expand e-commerce sellers into the EU. Today |
0:11.8 | what I want to talk to about our content corner is about label translations if |
0:16.9 | certainly if you're on the PAN EU program but if you're looking to sell your |
0:20.3 | products in the |
0:22.2 | foreign marketplaces or the European marketplaces should I say so as we know |
0:27.7 | UK will no longer be part of the PAN EU or EFN fulfillment network and what you'll need to do is have |
0:33.3 | stock in Europe as well so if you sell typically supplements or cosmetics, what you're going to |
0:39.9 | need to do is make sure that the label on your product is translated into European languages. |
0:47.1 | Now there are 27 countries in Europe post the 1st of January next year 2021. Now with that in mind, I think it's really, |
0:57.4 | really important. So you're not going to have 27 languages on your product. So we need to do is make |
1:02.4 | sure that wherever you fulfill your products from, that's where you need to have the products |
1:07.5 | translated. So for example, the Amazon, let's talk about Amazon |
1:12.1 | marketplaces. Germany, France, Italy, Spain, Netherlands and soon to be Sweden. I would |
1:20.1 | suggest that at the very least you have your products translated into those language. That |
1:25.7 | means your label has to have that translation on and it also has to have an address on it. See the address one we did a little while ago. That's what you need to be able to do. Now there's different ways you can do that. Most sellers that we work with and what we would typically recommend is you have one label on the front, which is in English, |
1:44.8 | and then as you peel that off, you can peel it off and every language is inside that. |
1:49.7 | That is by far the best way to do that if you need that. |
1:54.3 | So really, I think the key thing to think is what product needs translating. |
1:58.6 | And I think in reality, if you've got a supplement, |
2:03.0 | a food, a cosmetic, anything that's sort of health |
2:08.0 | and safety type related, you're probably gonna need it translated. |
... |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Andy Hooper, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of Andy Hooper and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2025.