meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
Español con Juan

Pasarlo bomba

Español con Juan

1001 Reasons To Learn Spanish

Education, Courses, Language Learning

4.8848 Ratings

🗓️ 22 July 2017

⏱️ 17 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

¡Qué trajín! Resumen:  Como llevo muchos años en Inglaterra, creo que mi español se está quedando un poco anticuado. A veces creo que hablo como los jóvenes de los años ochenta... Hola, chicos, ¿qué tal?   Bienvenidos a un nuevo episodio de nuestro podcast español con Juan.   ¿Qué tal la semana? ¿Bien? Eso espero.   Yo bien, un poco mejor que la semana pasada. La semana pasada estaba enfermo y muy cansado porque acababa de terminar el curso Hablar del Pasado y, bueno, había trabajado mucho, me había puesto un poco enfermo con tanto trajín y en fin…   Me gusta esta palabra Trajín, hacía siglos que no la usaba: trajín. ¿La has oído alguna vez? ¿Sabes qué significa?   Es una de esas palabras que yo uso, pero que no sé si la gente en España la usa. Es que, lo que pasa, es que yo, como llevo tantos años aquí en Inglaterra a veces me pasa que yo digo una palabra o una expresión y resulta que ya no se usa en España, que es una expresión que estaba de moda en los años ochenta y en los noventa y ahora quizás ya no se usa. Eso me da mucha vergüenza. No creo que sea el caso de trajín. Yo creo que se usa, pero quizás se use solo en Andalucía. Es que en Andalucía usamos algunas palabras que, bueno, son tan españolas como cualquier otra, ojo, pero son muy propias de Andalucía. No sé, yo creo que el andaluz, el español que se habla en Andalucía pues está muy influenciado por el árabe y también por el caló, es decir, por el idioma de la población gitana en España. Los gitanos españoles tienen un idioma propia, el calé, que ha influido también al español y hay muchas palabras que usamos en Andalucía que vienen de ese idioma de los gitanos.   Bueno, a lo que iba, que ya me estoy enrollando, es que a veces yo no sé si una palabra o una expresión que yo uso se usa realmente en España. Llevo tanto tiempo en Inglaterra que, claro, el idioma, que es algo vivo, evoluciona, se desarrolla, cambia y yo, claro, sigo hablando el español que se hablaba en los años noventa en Andalucía, más concretamente en Granada y, bueno, a veces me entran las dudas. Me digo, pero esta palabra, esta expresión, ¿se dice realmente, se dice todavía, la entiende alguien más aparte de mi familia y mis amigos?   Pasarlo bomba A veces me pasa que me llegan estudiantes de español que han estudiado español con otros profesores y me dicen una expresión, cuando quieren decir que se lo han pasado muy bien, que se divirtieron mucho haciendo algo, pues, resulta que muchos estudiantes me dicen: me lo pasé bomba. Me lo pasé bomba.   La primera vez que un estudiante de español me dijo esa expresión, pensé, seguramente la ha buscado en un diccionario y se la ha aprendido, así, sin tener en cuenta que esa expresión no se usa. Se usaba, se usaba mucho, pero ya no se usa. Es una expresión que estaba de moda en los años setenta, creo. Pasarlo bomba. Vale, es verdad que si la dices, pues, la gente te va a entender, pero, sinceramente, suena muy raro, muy antiguo… Ya nadie joven dice que se lo pasa bomba. Cuando yo era joven se decía pasarlo guay, pasarlo chachi, pasarlo dabuten, pasarlo de puta madre… pero en los años ochenta y en los noventa ya nadie decía pasarlo bomba. Sonaba un poco ridículo.   Bueno, pues, a lo que iba. Cuando aquel estudiante de español me dijo que se lo había pasado bomba el fin de semana yo pensé, vale, lo ha mirado en el diccionario y claro, no tiene el contexto cultural, no sabe que ya no se usa.   Pero cuál no sería mi sorpresa cuando algún tiempo después otro estudiante de español me dijo lo mismo, que se lo había pasado bomba y luego otro y luego otro… Era como una epidemia. ¡Un montón de estudiantes de español se habían contagiado de aquella expresión y hablaban como los jóvenes de los años setenta!   Era un misterio. ¿Cómo era posible que tantos estudiantes de español usaran una expresión que en realidad ya no se usa?   ¿Qué pasa aquí? Me pregunté. Cómo es posible esto.   Era un misterio y a mí me gustan mucho los misterios. ¿Qué hice? Pues nada,

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

Hola chicos, ¿qué tal? Bienvenidos a un nuevo episodio de nuestro podcast, español con Juan.

0:18.4

¿Qué tal la semana bien? Eso espero, yo bien, un poco mejor que la semana pasada. La semana pasada estaba

0:27.8

enfermo y muy cansado porque acababa de terminar el curso hablar del pasado y bueno,

0:35.5

había trabajado mucho, me había puesto un poco enfermo y con tanto trajín, en fin.

0:41.8

Me gusta esta palabra, trajín, hacía siglos que no la usaba trajin.

0:47.0

¿La has oído alguna vez? ¿Sabes qué significa? Es una palabra que yo uso, pero que no años aquí en Inglaterra, a veces me pasa que que yo digo una palabra o

1:08.6

una expresión y resulta que ya no se usa en España, que es una expresión que estaba de moda en

1:17.8

los años 80 y en los 90 y ahora quizás ya no se usa, Eso me da mucha, mucha vergüenza. No creo que sea el caso de

1:28.8

traje. Yo creo que que se usa, pero quizás, quizás se use solo en Andalucía. Es que en Andalucía

1:37.6

usamos algunas palabras que, bueno, son tan españolas como cualquier otra ojo, pero son muy propias de Andalucía.

1:46.0

No sé, yo creo que el Andaluz, el español que se habla en Andalucía,

1:51.6

pues está muy influenciado por el árabe y también por el calor,

1:59.0

es decir, por el idioma de la población jitana en España.

2:03.1

Los jitanos españoles tienen un idioma

2:06.0

propio, perdón, el cadó o calé. No estoy seguro como se llama.

2:15.0

Perdón, que hay influido también al español y hay muchas palabras que usamos en Andalucía que viene de idioma de los jitanos.

2:26.0

Bueno, a lo que iba, que ya me estoy enrollando, es que a veces yo no sé si una palabra o una expresión

2:34.8

que yo uso se usa realmente en España.

2:37.9

Llevo tanto tiempo en Inglaterra, que claro, el idioma es algo vivo, evoluciona, se desarrolla, cambia y yo claro sigo hablando

2:48.1

el español que se hablaba en los años 90 en Andalucía, más concretamente en granada y bueno

2:55.3

a veces me entran las dudas me digo pero esta palabra, esta expresión se dice realmente, se dice todavía, la entiende a alguien más, a parte de mi familia y mis

3:11.2

amigos, a veces me pasa que me llegan estudiantes de español, me llegan estudiantes de español que han

...

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from 1001 Reasons To Learn Spanish, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of 1001 Reasons To Learn Spanish and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2025.