Episodio 477 - 25 Expresiones Clave para Entender Mejor a los Latinos
Españolistos | Learn Spanish With Fun Conversations!
Españolistos | Learn Spanish With Fun Conversations!
4.9 • 1.6K Ratings
🗓️ 12 March 2026
⏱️ 28 minutes
🧾️ Download transcript
Summary
Transcript
Click on a timestamp to play from that location
| 0:00.0 | Hoy aprenderás 25 expresiones muy comunes que utilizamos los ispanoblantes todos los días y que si las usas vas a zonar más natural en español, vas a zonar más como un ispanoblante. Así que, con mucha atención, porque vas a necesitar estas expresiones para tus conversaciones de la Vía cotidiana. Empecemos. Hola a todos, bienvenidos a Españolistas. Yo soy Andrea, tu profesora colombiana. |
| 0:31.0 | Y yo soy Nate, un estudiante de Estados Unidos. |
| 0:35.0 | Aquí vas a aprender español real de forma divertida. |
| 0:39.2 | ¿Estás listo? Comencemos. |
| 0:42.5 | Bueno, hoy la clase va a estar siendo dada, no solo por mí, sino también por Nate. Hoy Nate va a estar actuando como profesor. Si te sorprendes. Bueno, eso no os había. Bueno, sí, porque tú me vas a ayudar a explicar cómo se usan estas expresiones y en qué contextos y situaciones. |
| 1:07.2 | Entonces la idea es que yo voy a darle una expresión a Nate y Nate tiene que pensar en un |
| 1:14.8 | sinónimo, como que significa esa expresión, ¿vale? es otra forma de decirlo y nos vas a tratar |
| 1:22.7 | de dar un ejemplo o pensar en cuando utilizarías esa expresión. Así que estás listo para hacer profesor Nate. Bueno, más o menos, yo creo que sí, me lo sabía esto antes de grabar, pero voy a hacer el mejor que puedo. Voy a hacer lo mejor que pueda. Su contigo, voy a hacer lo mejor que pueda. Su sentido. Voy a ser lo mejor que pueda. Y por qué es subcuntivo? Porque es incierto, ¿verdad? Tú tienes sua la intención, pero no sabes si realmente si harás lo mejor o no. O cuántos errores vayas a cometer. Bueno, voy a ser lo mejor que pueda. lo mejor lo mejor que pueda pero para mí eso mejor que pueda |
| 2:09.1 | ok bueno serrores vallas a cometer. Bueno voy a hacer lo mejor que pueda. Lo mejor. Lo mejor que pueda, pero para mí eso mejor que pueda. Ok, muy bien. Listo. Y vamos a ver tú también cuántas de estas expresiones conoces. Pero antes que nada queremos decirte gracias por aprender con nosotros. Gracias por ser parte de nuestra comunidad. |
| 2:25.2 | Queremos invitarte a que nos sigas en YouTube, escríbe españolistas, dale like, suscríbete, y también déjanos comentarios con sugerencias de temas. ¿Qué temas quieres que enseñemos, dinos en los comentarios? Muy bien. Empecemos. 1. ¿qué pena? ¿qué pena? ¿qué significa eso? Aquí en Colombia decimos eso todo el tiempo. ¿qué pena? Dinos tú? Bueno acá en Colombia es, desculpame o lo siento o si tienes que hablar de canal alguien y pues si estás empezando la conversación es yo uso que pena. O sea, tú te refieres en la calle. Sí. Cuando vas a preguntarle algo a alguien para empezar la conversación, para hacerle una pregunta en inglés que decimos. ¿Excuse me? Exacto. Entonces, es que pena. ¿Qué pena? ¿Usted sabe dónde hay una farmacia por aquí? ¿Qué pena? ¿Usted sabe a qué hora es la reunión? Lo que sea, que le vayas a preguntar a alguien, ¿sí? Peroombiano, que pena es algo que usamos en Colombia como si no en imode disculpa. También cuando una persona va, por ejemplo, en un lugar muy lleno de gente y alguien está caminando y te golpea en el hombro que te dicen. Sí, que pena. O, por ejemplo, en un concierto, en un auditorio, cuando las personas están sentadas y tú tienes que pasar o en el cine, tienes que pasar para sentarte, también dices que pena. Pero, digamos que más estándar sería disculpa o disculpe porque no en todos los países |
| 4:26.9 | dicen que pena de esta manera. Yo creo que en Argentina ellos dijeron permiso. Exacto. Ajá, cuando en este caso de pasar por las sillas en el cine o en un estadio en un teatro empieza la persona a caminar y dice |
| 4:44.7 | con permiso |
| 4:46.9 | con permiso |
| 4:48.4 | o sea, déjame pasar, con permiso. Y cuando le van a preguntar algo a alguien en la calle es disculpa, ¿ok? ¿Listo? Dos. ¿Qué rico? ¿Qué rico? Bueno, por la comida quizás que está deliciosa, deliciosa, algo que es de comida, ¿no? Ok, lo utilizamos para comida y ¿cuál es el equivalente en inglés? Tuviches, no sé. Es más como cuando tú dices, un tasty o yummy. cuando decimos como mmm yummy es qué rico qué rico pero esto por lo menos en Colombia también lo utilizamos de otra manera y es por ejemplo si tú me dices Andrea imagínate que el fin de semana pasado mi familia y yo fuimos a una cabaña que tenía piscina y nos relajamos y jugamos videojuegos y corrimos por el prado y utilizamos el jacuzzi, digo, ¡ah! ¡Qué chévere, qué rico! ¡Qué rico! ¡Qué chévere es como rico, qué rico, qué chévere es como that's great, pero qué rico, es como diciendo eso como yami, pero de la situación, como a qué chévere que tuviste ese tiempo relajante, es sobre cosas relajantes, muy bien, tres si alguien dice, no puede ser, no puede ser. Eso que significa. No puede ser. Es algo sorprendente. Sorprendente, sí. Pienzan una situación en la que quizás tú me ¿Dices algo a mí? Yo te contestaría. No puede ser. |
| 6:48.2 | Hmm. una situación en la que quizás tú me dices algo a mí y yo te contestaría no puede ser. |
| 6:47.0 | Mi esposa comió todo el almuerzo. Mi esposa se convió todo el almuerzo. Es que Nate dice que yo no como mucho. Entonces, si yo me como todo, eso sería algo sorprendente. |
| 7:07.2 | Más o menos, sí. |
| 7:08.4 | Ok, Entiendo cómo estás tratando de usarlo, pero se usa con cosas negativas. Ah, solo negativos. Solo negativo, o sea por ejemplo. Bueno, eso para mí negativo, si no, cómo está? Bueno, ok. Sí, pero tú estabas actuando como sorpresa, como... Ah, sí lo hizo. Bueno, sí, tienes sorazon. Me refiero algo como esto. Por ejemplo, yo te digo... El gato morío. Exacto. Exacto. La mascota. Ay, se murió el gato. No puede ser. O, por ejemplo, tú y yo tenemos que volar mañana a Estados Unidos y tú revisas la noche anterior y te das cuenta que el vuelo lo movieron dos horas. Entonces tú me dices Andrea, imagínate que movieron el vuelo dos horas. Vamos a perder el siguiente vuelo. Yo digo, ¿qué? No puede ser. Es más cuando recibo malas noticias. Sí, sí, sí. No puede ser. O también podríamos decir, ¿cómo es posible? ¿Cómo es posible? 4. De una. De una. Y esta es una muy colombiana. De una. Bueno, eso es como vamos o vamos a hacerlo ya. Exacto. O sí, vamos. Pero puedes pensar en un ejemplo en una situación. alguien dice vamos para el cine en este momento y dices y tú dices de una. Exacto, muy bien. Y es muy usado para situaciones expontáneas. Estamos aquí todos reunidos en familia y uno de mis hermanos dice, esta noche está la película avatar en 3D. Oigan, vamos, quieren ir. Y nosotros contestamos. De una. Sí, de una, de una. ¿Cuál sería un sinónimo? En inglés? No, en español. Ah, en español? ¿Cómo? Por supuesto. Así, claro. |
| 9:25.0 | Claro que sí. ¿Y cómo sería esto en inglés? Sí, está otra, tanto de pensar y no sé. Sería como, ¡oh ya! ¡I am down! I am down for it. Sí, ¿cuál es decir? I am down. I am down. Quieren ir, ¡oh ya! I am down. No, pero I am down tampoco significa ya mismo. Ah,, no tiene que ser utilizado para ya ya mismo. También puede ser para un plan de más tarde. Pero generalmente es para algo inmediato. 5. Me da igual. ¿Qué significa eso en inglés? Me da igual. Me da igual? Esto no me importa. Es un sionónimo de no me importa. Y bueno, de hecho, aquí hay algo súper interesante con lo que muchos se confunden. Y vamos a explicar este pequeño tip para decir, I don't care, pero de una forma como como I don't care what people think about me, como que yo soy mejor que los demás o como un mono negativo, eso es no me importa, no me importa, no me importa lo que la gente piensa de mí, pero si yo te preguntó a ti Nate, ¿qué prefieres? El lado o galletas para el postre y tú dices, ¿cuáles o? ¿A lo que? Me da igual. Ahí sería, me da igual o no importa. No importa. Pero siempre mejor las galletas que he helado. Bueno, sí. Anéline encanta las galletas para el postre y yo prefiero helado. ¿Qué galletas te gustan? Bueno, me gusta de Oreo, chocolate chip o chocolate chip. De chispas de chocolate. Me gusta mucho las galletas de subway, de majalámia. Sí, sí. Aníe, le encantan esas galletas. Y entre otras cosas, ustedes tienen que saber que a mí no me gustan esas galletas. Las galletas que en el subway o las galletas en general, esas galletas me parecen muy dulces. Entonces, no, no. Para mí, un helado de fresa con el menos dulce posible. Pero bueno, el mejor postre, el mejor postre, el vocán de chocolate. El volcán de chocolate, sí. Eso, ¿cómo se dice en inglés. Chocolate volcano. Es lo mismo. Sí. O sea, ah, ok. Bueno, ese es el postre preferido en 8. Y para mí el helado. Bueno, muy bien. Entonces, cuando te dan opciones tú dices, me da igual o no importa. Pero si dices no me importa es como no me importa algo. 6. Ni idea. Ni idea. ¿Qué significa eso en inglés? En inglés no hay día. Exacto. Entonces así de la misma manera como utilizarías esta frase no hay día. En inglés se utiliza ni idea. Oye, ¿sabes cuál es la comida favorita de Miguel? Ni idea. ¿sabes cuando vas a viajar este año, tienes planes? Ni idea. Te usa de la misma forma. Siete, ya veremos. Vamos a revisar más tarde. Muy bien. Entonces, tal vez, yo te digo, ¡Ay amor! ¿Por qué no hacemos un viaje en el otro mes? ¡A Perú! ¿Tú dices, ¿Pu-f? Ya veremos. Ya veremos. Tenemos que pensar y revisar. 8. Esta pregunta, que muy muy común. En serio, son dos palabras separadas. En serio. ¿Qué significa en inglés? ¿Realmente? O seriosamente. Seriosamente. O are you serious? En serio. ¿Esto es una forma de decir eso? verdad. De verdad. Muy bien. Ya hemos visto 8, vamos a repasarlas rápidamente. 1. Que pena. Excuse me. 2. Que rico y a mí. 3. No no puede ser. ¿Cómo que no? Cuatro, de una, of course. Cinco, me da igual. I don't care, I don't mind. Seis, ni idea, no idea. Siete, ya veremos, we will see. Ocho, en serio? ¿Ríe? Y bueno, vamos a seguir. 9. Estoy muerto. ¿Qué no tienes energía? Ajá. Otra forma en español sería que... Estoy muy cansado. Claro, estoy muy cansado, estoy exausto, estoy muerto. Fácil. 10. Que loco. Que loco. ¿Qué significado es en inglés? ¡That's crazy! De la misma manera que se utilizaría en inglés, así lo usamos. Te cuentan algo y tú dices que... Que loco, onze, no me digas, no me digas. algo sorprendente. bueno sí pero es más como cuando yo te digo eso estoy como no estoy aprobando lo que tú me dices. O sea, si tú me dices como Andrea, te quería decir que |
| 15:29.3 | mañana voy a jugar golf todo el día. Yo te miro y te digo si, no me digas, no me digas, como Don't tell me that, pero es como diciendo que... |
| 15:45.3 | ¿Y por qué no me preguntaste? |
| 15:47.4 | O... |
... |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Españolistos | Learn Spanish With Fun Conversations!, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of Españolistos | Learn Spanish With Fun Conversations! and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2026.
