4.9 • 1.5K Ratings
🗓️ 30 August 2025
⏱️ 34 minutes
🧾️ Download transcript
Click on a timestamp to play from that location
| 0:00.0 | Si tú realmente quieres sonar más natural en español, si quieres sonar más comunes para lo hablante, pues necesitas empezar a utilizar los dichos, los refranes, las expresiones que nosotros utilizamos en la vía diaria. Así que hoy vamos a estar aprendiendo 20 expresiones con 20 verbos muy comunes. Haremos dos cosas. Veremos 20 verbos muy comunes que todos los días usamos y una expresión súper clave con cada uno de ellos. Así que ponte mucha atención porque hay mucho para aprender. Hola a todos, bienvenidos a Españolistas. Yo soy Andrea, tu profesora colombiana. Y yo soy Nate, un estudiante de Estados Unidos. Aquí vas a aprender español real de forma divertida. ¿Estás listo? Comencemos. Antes de empezar quiero decirte muchas gracias por seguir aprendiendo español con nosotros. Gracias por seguir escuchándonos y si tú todavía no lo has hecho, ve y suscríbete al canal de YouTube. Déjanos tu like en cada videito, suscríbete, activa las notificaciones para que te avises sobre nuevos videos y también para que nos ayudes a que más personas puedan conocernos. Y también recuerda que tú puedes descargar una transcripción para cada episodio, es completamente gratis. Sólo debes ir a EspanoListos.com, esta es la página web del podcast, allí vas a encontrar todos los episodios, das clic y vas a obtener cada transcripción en tu correo electrónico. Así que hoy vamos a estar aprendiendo 20 expresiones con 20 verbos muy comunes y para eso vamos a hacer un juego aquí con Nate, la estrella del podcast, cómo estás Nate. Super bien, bueno, listo para otra prueba. Vamos a poner a Nate a prueba, como de costumbre, Nate no sabe ni siquiera es lo que vamos a hacer, porque yo le dije que lo iba a sorprender. Sí, yo sé, cuando hacemos los podcasts de gramática, todo es nuevo. Todo es una sorpresa. Todo es una sorpresa. Bueno, lo que vamos a hacer es, yo voy a mencionar un verbo, voy a mencionar el verbo y luego voy a decir una frase o un refrán y tú tienes que suponer lo que eso significa. ¿Y estos frases Sandi colombio o Sandi todo el mundo o todo el mundo latino? Pues yo voy a especificar si son sólo de Colombia o de toda Latinoamérica, pero en su mayoría son usadas en toda Latinoamérica. Pero sí, ese es un punto importante mencionar si es solo en Colombia, ¿no? Entonces, Nate, estás listo? Muy listo. Bueno, uno, ser, el verbo,, ser uña y mugre. Este es un verbo pero la vez es como una expresión de la jerga, ser uña y mugre. Si yo digo que alguien es uña y mugre con otra persona que significa. Muy cercana, alguien que está muy |
| 3:29.0 | cerca de la otra persona. Muy bien, esa la había escuchado. Es escuchado, sí. Y hay de hecho |
| 3:38.0 | otra forma de decirla y es ser uña y carne. Entonces yo digo, ejemplo, o sea, Nate y Miguel son buenos amigos. Ellos son uña y mugre, o sea que pasan todo el tiempo juntos, pero también significa que tienen muchas cosas en común. No es solo que pasan tiempo juntos, sino también en común, tienen mucho en común. ¿Y qué? Bueno, hay otra expresión con CER que me parece interesante mencionar. CER PAN COMIDO. Si-ha, el equivalente. |
| 4:25.8 | Ese tiene un equivalente. |
| 4:28.5 | A-ha, a piece of cake. |
| 4:31.1 | A-ha, a piece of cake. |
| 4:32.9 | CER PAN COMIDO. |
| 4:34.1 | Muy bien. |
| 4:35.1 | DOS ESTAR. |
| 4:36.1 | El verbo es... |
| 4:37.1 | CER PAN COMIDO. |
| 4:38.1 | CER PAN COMIDO. |
| 4:39.1 | CER PAN COMIDO. |
| 4:40.1 | CER PAN COMIDO. |
| 4:41.1 | CER PAN COMIDO. Mmm, a piece of cake. Aha, tu bien piece of cake, ser pan comido. Muy bien. Dos, estar. El verbo es estar. Estar en las nubes. ¿Qué significa estar en las nubes? Si yo digo, no sé que le pasa a Luis. Él está en las nubes. Yo creo que es más como Jono Padcas de gramática, muchas veces que no sé de qué estamos hablando o está un poco confundido. Bueno, no necesariamente confundido sino distraído. Estar en las nubes, alguien que está en las nubes, es alguien que está distraído, no está enfocado en lo que está pasando en el momento, su mente está, su mente está en las nubes, está de lejos. Ok, más cuando estás dando órdenes a mí. Cuando estoy dándote órdenes tú estás en las nubes, sí. Tú actúas como si estuvieras en las nubes. Muy bien, número 3, tener ¿qué será lo que significa la frase tener la sartén por el mango? tener la sartén por el mango. tener la sartén por el mango. A ver, bueno, primero, ¿qué es una sartén? Bueno, sartén para cocinar es un pen. Una sartén donde hacemos los huevos. Y bueno, el mango, en este caso, tener la sartén por el mango, ¿qué es el mango? Bueno, mango la fruta? No, tiene otro significado. Así. La sartén es un círculo y tiene una cosita donde tú la agarras, como este palo que sale y tú la agarras, ese es el mango de la sartén. Bueno. ¿No? No, para ti. Sí, no, ese frases, ¿camuno? No. |
| 8:48.0 | Bueno... de la sartén. Bueno. Ah-ha. Nuevo para ti. Sí, no, ese frase es Camuno, no. Bueno, sí es no tan común, pero sí se escucha en diferentes países de latinoamérica, pero entonces a ver, te explico, te voy a dar un contexto para que lo entiendas mejor. Vamos a imaginar que no sé, yo estoy, digamos que yo trabajo en una compañía, y resulta que tengo tres compañeros que los cuatro estamos como competiendo con un proyecto para ganar la aprobación del jefe y que nos pongan en una posición más alta. Entonces tú me dices Andrea, ¿cómo vas con el proyecto? Y yo te digo, voy bien, voy bien. Yo creo que mi proyecto va a ser el mejor. Yo creo que el jefe va a aprobar mi proyecto y yo voy a ganar esa siguiente posición. ¿Sabes? Yo tengo la sartén por el mango. Bueno, por el contexto, quizás que ya está casi conseguir o alguien que tiene mucho confianza en algo. Cuando digo, yo tengo la sartén por el mango. Estoy diciendo que yo tengo la situación. Todo a mi control. Bajo mi control Bueno, todo bajo de mi control Bajo mi control Bueno, esa es otra expresión que es Tengo todo bajo control I have everything under control Igual que en inglés, sí Entonces, tranquilo Tranquilo, yo tengo todo bajo control, yo tengo la sartén por el mango. ¿Muqué? En esta situación, en este contexto, yo soy segura que mi proyecto es mejor y que yo voy a ganar, yo tengo la sartén, la situación por el mango, o sea, lo tengo agarrado, ahí está bajo mi control. No sé, donde sale esa expresión es muy randon pero es común. |
| 8:52.4 | Número cuatro, hacer el verbo hacer. |
| 8:59.1 | ¿Qué significa hacer de tripas corazón? |
| 9:02.9 | Tripas corazón. |
| 18:07.6 | ¿Eso es una pescado? ¿Qué? ¿Qué? ¿Cómo así? ¿Tripas? No, Morko, así. Ahora si me hiciste reír. No hacer tripas corazón. Bueno, ¿qué son tripas? Tripas. No me estoy volando en E y perdón. Es que es muy tierno que me diga pescado. ¿tú sabes qué significa hacer de tripas corazón? a ver los conceptos que son tripas bueno yo pensé que era un nombre de un pescado pero obviamente no es ah tu estás pensando en tilapia no o en trucha no no no pero bueno o viro, viro, do! ¡Pin! ¿No sabes qué son tripas? No. Bueno, tripas, todos los seres vivos, bueno, no todos. Casi todos tienen tripas. Tripas son los intestinos y como todas las guts, tripas. Si lo dije bien en inglés. Sí, más o menos. Bueno, ¿cómo se dice o intestines sí pero como como todo o sea todo lo que tienes allá metió esos son tripas sí entonces un pescado tiene tripas sí un ser humano un pollo pero generalmente lo decimos sobre los animales y el corazón pues es el corazón sí este esteo no sé dónde salió, pero hacer de tripas corazón es si yo soy en una mala situación, por ejemplo, el mismo contexto, yo pensaba que yo tenía la sartén por el mango y que yo iba a ganar el proyecto, que yo iba a ganar la competencia, pero resulta que al final yo no gan, ganó otro compañero. De hecho, yo fui la que quedó en el último puesto. O sea, fue una frustración, fue una muy mala noticia para mí, ¿sí? Como que me estrellé, no estaba esperando me eso. Entonces, cuando yo afronto esa situación, me siento muy triste y muy frustrada. y yoengo a ti y te digo amor, no gané el proyecto, mi proyecto fue el peor, perdí no lo puedo creer Ay no sé qué hacer, me siento muy mal, fui muy tonta y empiezo a castigarme y tú me dices tranquila, tienes que hacer de tripas corazón O sea, a esta mala situación tienes que hacer una buena cara. Es como esa otra expresión que vimos antes que es al mal tiempo, buena cara. Bueno, de todo lo más, entiendo cómo tiene sentido de tener buena cara, cuando estás hablando de tus gustos. Bueno, no es tus pero sí, es muy raro, ¿sí? Como que, si te han unas tripas como que imagina que es un corazón, si a las tripas es como, ¡Uu! ¡Ay, gomalo! Y el corazón es algo bueno. Ah, ok, ahora entiendo. Como que transforma esas tripas, eso feo, un corazón corazón, en algo bonito. Pero sí es como un poco raro. Como muchos de nuestros dichos. Muy bien. 5. Decir. Del dicho al hecho hay mucho trecho. Con el verbo decir, del dicho al hecho hay mucho trecho. muchas problemas? bueno términos de el dicho que es un dicho? decir algo? decir algo entonces de decir algo del dicho al hecho que es un hecho hacer algo bueno un hecho es afact bueno del dicho al hecho que es un hecho. ¿Hacer algo? Bueno, un hecho es afact. Bueno. Sí. Del dicho al hecho hay mucho trecho. ¿Cómo que? ¿Qué significa trecho? No sé. Distancia. Trájecto. Bueno, alguien que dice algo, pero nunca cumple lo que dice o algo así. Sí, ok. Esa es el significado pero te lo explico mejor. Por ejemplo, mi hermana llega y dice, Andrea, tengo una idea de negocios. Estás la mejor idea que puede haber pensado. Mira, ya lo pensé, voy a hacer un negocio así, a vender ropa por internet, esto esto, y yo sé que en un año voy a tener muchísimo dinero y voy a comprarme una casa y un car. Entonces yo le go, hey, hey, espera, espera, más lento, está bien que tengas todas esas ideas y te apoyo, pero del dicho, al hecho, hay mucho trecho. Lo que tú decías, o sea, yo puedo decir algo, pero decir algo y planearlo en hablando o en papel. Pasar de eso a la realidad, a convertirlo en un hecho, a convertirlo en una realidad, para eso hay mucho trecho, hay mucha distancia, hay mucho tiempo. ¿Munca? ¿No la habías escuchado? Quizás, pero no sé. Yo la digo seguido. ¿Sí? Bueno, está número 6 con el verbo IR. Estás y la conoces. de hecho, tú estás mucho esta expresión con alguien esta expresión ir al garano si tú le dices a alguien, ve al garano sí, eso sé en inglés, quede a la cuenta que ser más canciso y a quien le dices tú es expresión, cada rato. A quien muy importante en mi vida. Sí. Y por qué le dices esa expresión a esa persona? Porque este persona... Está persona. Bueno, sí, está persona. Ya a veces habla mucho y no es muy canciso y... Concisa. Cancisa. Y sí. a veces me tengo que decir a mi esposa que tiene que ir al grano. Ney todo el tiempo me dice, be al grano, be al grano. Muy bien. Siete, venir. Las desgracias nunca vienen solas. Es hasta fácil. ¿Qué significa las desgracias nunca vienen solas. Esa está fácil. ¿Qué significa las desgracias nunca vienen solas? ¿O qué alguien que no está feliz por algo? Bueno, primero. ¿Qué significa desgracia? ¿Qué es una desgracia? ¿Alte de respeto o...? No, te estás confundiendo. Ok, te explico. Una desgracia es algo malo que le pasa a alguien. Por ejemplo, a un amigo, no sé, se le murió superro. Eso es una desgracia. Es una situación triste. Sí. O alguien, alguien se le partió su brazo. Eso es una desgr o sea es algo malo que pasa entonces el dicho dice de saying goes las desgracias nunca vienen solas cuando algo mal pasa sigue pasando peores cosas o de hecho se puede pasar peor No, de de hecho ese lo puesto decimos esa frase para animar a alguien sí es como similar a todo pasa por una razón o sea todo lo malo siempre de alguna manera trae algo bueno es como esa otra expresión no se sitúa conozcas que dice no hay mal que por bien no venga bueno y también es con el verbo venir no hay mal que por bien no venga o sea todo mal trae un bien todo lo malo pasa por una razón y esa es esta misma expresión las desgracias nunca vienen solas. Muy bien, ocho, ver. No hay peor ciego que el que no quiere ver. Por el nete. ¿Dime la frase de nuevo? ¿En serio nunca has escuchado estas frases? Sí, frases son muy nuevos para mí. Amor, pero si yo las digo todo el tiempo, no hay peor, sigo que el que no quiere ver. Bueno, vamos a imaginar que uno de mis primos tiene un novio, una novia y esa persona claramente no lo respeta y es una mala persona y tiene muchas cosas negativas. Entonces toda la familia le decimos a mi primo. Esta persona con la que tú estás, mira, tiene estas cosas malas, no es una buena persona para ti, no es una buena influencia. Y él dice, no, eso no es verdad, o sea, no quiere aceptar, no quiere ver lo malo en su pareja. Ahí yo diría, no lo voy a decir nada más a mi primo, no hay punto, no hay peor ciego que el que no quiere ver. Ok, sí, entiendo el contexto. En inglés aquí se traduce cómo? ¿Dónde no es tan blindo como los que no se puede ver? ¿Eso es que me hace una sensación? |
| 18:27.2 | Pues sí, tiene sentido, pero no es un frase. Es algo que ustedes digan, es acto. No puedo pensar en una frase en inglés, pero es como... Si alguien es ciego, pues, y quiere ver, quizás van a encontrar la manera de ver. Pero si alguien es ciego y no quiere ver, imagínate es horrible. |
| 18:23.5 | Sí, es como uno, alguien que está en una relación que no quiere saberla, no es capaz de escuchar alguien de madad noticia, porque está enamorada de la persona. Está asegado, de hecho, por eso, esto tiene que ver con la otra expresión que dice que el amor es ciego. Cuando una persona está enamorada, no ve lo negativo en su pareja. Y no importa cuánto los demás le digan, no lo va a ver, porque no hay peor ciego que alguien no quiere ver. 9. Dar. Dar la cara. ¿Se te ocurre algo? dar la cara. Pues alguien que tiene que mostrarse en algo. Sí, por ejemplo yo digo, mi vecino, bueno esto los pasó, un vecino atropelló un perro en nuestra comunidad. Y luego fueron a reclamarle al vecino y él no quería dar la cara. ¿Qué significa eso? No quería mostrarse o responder al problema. No quería responder al problema. No quería arreglar lo malo que hizo. No quería asumir las consecuencias. ¿To face? ¿Tú fees la situación? Bueno. Dar la cara. O también podemos decir poner la cara. Bien. 10 poder. El que quiere puede. El que quiere puede. Y eso tiene un equivalente en inglés. Pues si tiene la esperanza, tú puedes hacer algo. Tú, obviamente, eres capaz. Si tú ponéis todo tu esfuerzo. Correcto, sí. Pero eso en inglés es... Where there is a will, there is a way. Sí. El que quiere puede. Lo hablamos cuando lo decimos cuando estamos hablando de lograr metas. ¿Once? Querer. Querer es poder. Pues si tú quieres algo, tú eres capaz de hacerlo o algo así. Es lo mismo que el anterior. Sí. El que quiere puede o querer es poder. Si significa lo mismo. Worder is a will, Worder is a way. Doce. Saber. Más sabe el diablo por viejo que por diablo. Es no, yo no tengo idea. Me gusta tu cara. Meata, trata de suponer. Más sabe el diablo por viejo que por diablo. Bueno, primero que es el diablo. Bueno, el devil. El devil, sí, como Satanás el diablo. No, ni idea. Más sabe el diablo por viejo que por diablo. Bueno, tú puedes suponerlolo. Te explico, esta es muy común en toda Latinoamérica. Y esta frase generalmente la dicen los abuelos. Las personas ya mayores para decir que nosotros, las personas mayores, las personas viejas, tenemos más sabiduría que ustedes, los jóvenes. De hecho, mi abuelo dice mucho esa frase. Entonces, aquí lo que estamos implicando es que, bueno, el diablo Satanás, como sea, se supone que es muy inteligente y sabe muchas cosas, pero él es muy viejo porque ha existido por toda la existencia del mundo. Entonces, él sabe mucho porque es viejo. O sea, el diablo sabe mucho. Entonces es como que los abuelos están diciendo que yo soy así como el diablo, soy tan viejo que sé mucho, yo sé más que tú, como, escúchame, hazme caso a lo que yo estoy diciendo porque más sabe el diablo por viejo que por diablo. Bueno, interesante que los viejos quieren separar su mismo al diablo, pero bueno. Exacto. Cuando hacemos este tipo de podcast, yo pienso como ¿qué? O sea ¿qué peos? Bueno, esta expresión es una expresión mexicana que peos en inglés significa what the heck. Es como, Yo pien what the heck. Yo pienso que peos, que peos estas frases. No entiendo porque quién se las inventó, pero son muy populares. 13. Tomar. Tomar cartas en el asunto. Yo no voy a permitir más esta situación. Voy a tomar cartas en el asunto. ¿Cómo vas a poner tu esfuerzo en algo? Vas a involucrarse en algo? Sí, pero falta un poquito más. Te doy un mejor ejemplo, ¿sí? Vamos a imaginar que en nuestro equipo, no sé, en el programa de inversión, nuestro equipo, no está haciendo las cosas también, llegan tarde, no responden los correos al tiempo, no son tan amables con los estudiantes, sí, entonces yo digo no voy a permitir este desorden. Yo necesito que el equipo haga las cosas bien. Voy a tomar cartas en el asunto. ¿Qué será entonces? Voy presionar algo. O sea, voy a hacer algo sobre esa situación. Digamos, en este caso quizás voy a hacer una reunión y les voy a llamar la |
... |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Españolistos | Learn Spanish With Fun Conversations!, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of Españolistos | Learn Spanish With Fun Conversations! and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2025.