meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
Slate Books

DoubleX Audio Book Club: Lydia Davis’ Translation of Madame Bovary

Slate Books

Slate Podcasts

Arts

3.8546 Ratings

🗓️ 30 December 2010

⏱️ 36 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

Emily Bazelon, Hanna Rosin and Margaret Talbot discuss the new translation of Gustave Flaubert's nineteenth century French classic Madame Bovary. Relive your college days with this dissection of the original desperate housewife. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

This episode of the Double X Gap Fest and a special Insider Survey for this podcast are brought to you by the new 2011 Hyundai Equis.

0:08.7

Discover the Hyundai Equus, the new premium luxury sedan from Hyundai, offering first class refinements and features, including an iPad equipped with the Equus Owners Manual app.

0:18.4

And take the Insider Survey for the Double X Gab Fest at podcastinsider

0:22.2

survey.com. That's podcast insider survey.com.

0:27.2

Hello and welcome to our Double X Audio Book Club. Today we are going to discuss the new

0:32.0

translation of Madame Bovary by Lydia Davis, originally written in 1857 by Gustave Flaubert. We will say, Happy New Year to you all, or Bonne, as Gustave Flaubert would say. I'm here. This is Hanna Rosen. I am the editor of Double X, and I'm joined here today in the Washington studio with Margaret Talbot of the New Yorker. Hi, Margaret. Hi, there. And we have joining us in New Haven, Emily Bazelon, the other editor of Double X, hi. Bonjour. We have to make French jokes throughout these podcasts. So, Madam Bovary, all of you might remember this from college. If you don't remember it, you should reread it. It's really an amazing experience to reread it. I had utterly forgotten how depressing the depressing the book is. She's described in the jacket copy as the original Desperate Housewife. And while that's a rather crass description, I think it's kind of perfect. Yes, it's actually not inaccurate, both in the way that Floubert kind of coldly anthropologizes her. He sort of coldly describes her and in the way we are all welcomed to join in her misery.

1:29.3

The translation has stirred a little literary kerfawful about whether or not we are too hard on

1:35.4

Madame Bovary. And so we will talk a little bit about that. But I will start before she even

1:39.9

becomes Madame Bovary, because one thing I had completely forgotten is that the novel opens

1:44.3

with a description of Charles, her husband, and his childhood. The first chapter is devoted

1:48.6

to him and is quite cruel to him. I mean, describes him as puny and feeble and rather unhappy.

1:53.7

Slow. Slow. Slow. And yet Charles ultimately turns out to be quite sympathetic. So what

1:58.1

did you guys think of Charles and his, you know, his portrayal

2:01.7

early on? How is he presented to us and why? There's this description of him where Floubert

2:06.7

says his mother kept him always trailing after her. She would cut out cardboard figures for him,

2:11.6

tell him stories, converse with him in endless monologues, full of melancholy whimsy and beguiling

2:16.5

chatter. And, you know, here we go.

2:19.1

He's a mama's boy set up to be led around by the nose by his future wife.

2:23.6

Right.

2:23.9

And his mother, who never leaves him alone, right?

2:25.8

Right.

2:26.5

And who doesn't like his wife?

...

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Slate Podcasts, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of Slate Podcasts and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2026.