8 expressions courantes avec des animaux
Little Talk in Slow French
Nagisa Morimoto
4.9 • 1.3K Ratings
🗓️ 28 July 2025
⏱️ 28 minutes
🧾️ Download transcript
Summary
Transcript: https://www.patreon.com/posts/135083126?pr=true&cr=true
To support my work: https://www.patreon.com/c/talkslowfrench
Instagram: https://www.instagram.com/nagisa_morimoto/
Transcript
Click on a timestamp to play from that location
| 0:00.0 | Bonjour à toutes et à tous, avant d'aller plus loin, je vous préviens qu'une transcription est disponible gratuitement sur Péliquouillonne, vous trouverez un lien dans la description de l'épisode. Et restez bien jusqu'à la fin, car à la fin, on fera un petit exercice de traduction. Vous l'avez peut-être déjà remarqué, en français, on a énormément d'expression. Et ce sont généralement des expressions qu'on ne peut pas comprendre si on traduit motameau. Motameau word for word motameau. Des expressions comme jeter les ponges ou tomber dans les pommes. Si vous n'avez rien compris, c'est normal. Mais pour comprendre les |
| 0:45.4 | francophones, donc les personnes qui parlent le français, ça peut être pratique d'apprendre les expressions françaises les plus courantes. Et pour vous montrer à quel point, how much, à quel point, les français et les françaises utilisent des expressions, j'ai fait un petit test avec mes amis avec qui j'étais en vacances. Vous voyez ici en français on dit être en vacances, j'étais en vacances avec mes amis, j'étais en vacances dans le sud de la France, etc. Et donc j'étais en vacances et j'ai testé un peu mes amis sur des expressions françaises. Vous pouvez retrouver la liste des expressions que vous allez entendre dans la transcription. Avoir du pain sur la pince. Boire comme... Un trou ou... Aussi, oui, il y en a un autre. Un gourré. Boire comme un... Boire comme une éponge. Boire comme un... C'est vrai, c'est vrai. �et être la cinquième de fil c'est un forgent marcher comme comme sur des mouletres oui débassez la table. |
| 2:05.4 | Le blanchet. |
| 2:07.4 | Déparassez le blanchet ! |
| 2:08.4 | À voir le compat. |
| 2:09.9 | Dans les ailleurs, vraiment. Merci. Comme vous avez pu entendre, on a plein d'expression en français. Et bien sûr, ça, c'était juste quelques exemples. Donc c'est essentiel de connaître un peu des expressions |
| 2:26.2 | pour bien comprendre les francophones. Et si en plus de les comprendre, vous arrivez à utiliser ces expressions, ça fera son petit effet. Vous arrivez à utiliser ces expressions. Attention, Ici le verbe arrivée à une signification très différente, |
| 2:25.1 | arrivée à faire quelque chose, c'est dans le sens de réussir à faire quelque chose. Par exemple, si je veux dire, I manage to sing and play the guitar at the same time. Je peux dire, j'arrive à chanter et à jouer de la guitare en même temps. Un autre exemple, à Kent Open the Door, j'arrive pas à ouvrir la porte. Donc, comme je disais, si en plus de comprendre des expressions françaises, vous arrivez à les utiliser, ça fera son petit effet. Et pour vous aider à impressionner les françaises et les français ou d'autres francophones, aujourd'hui on va voir 8 expressions qu'on utilise très couramment en français. Et pour cet épisode, on va parler exclusivement d'expression avec nos amis les animaux. Les animaux c'est le pluriel de l'animal, un animal des animaux, l'animal les animaux. En français il y a beaucoup d'expression avec des animaux. Donc on va voir comment bien utiliser ces expressions. Numéro 1. Avoir un chat dans la gorge. Alors j'imagine que vous comprenez ce que c'est un chat. Par exemple, parmi les chats les plus célèbres, on a Garfield ou encore le chat poté dans Shrek. Et est-ce que vous comprenez c'est quoi une gorge ? La gorge, c'est la partie intérieure du coup, le coup de nec, le coup. Donc la gorge c'est là-parti intérieure du coup. Par exemple, quand on est malade, parfois on a mal à la gorge. Ou on peut dire qu'on a un chat dans la gorge. Avoir un chat dans la gorge c'est donc quand on a mal à la gorge, ou quand on a la gorge un peu irrité. Personnellement, j'ai toujours eu une gorge assez sensible, donc j'ai souvent eu un chat dans la gorge. Et je me souviens que quand j'étais petite, j'arrivais pas à comprendre pourquoi on disait avoir un chat dans la gorge. Je prenais ça très littéralement |
| 5:06.9 | et c'était absurde l'idée d'avoir un chat dans la gorge. Vous voyez ici on a encore une fois l'expression arrive à. J'arrive pas à comprendre, je ne de stand, j'arrive n'est pas à comprendre. Donc je répète, j'arrive n'est pas à comprendre |
| 5:05.3 | pourquoi on disait avoir un chat dans la gorge. Mais maintenant c'est une de mes expressions préférées. Numéro 2 faire un froid de canard. On a souvent un chat dans la gorge quand il fait un froid de canard. Faire un froid de canard, c'est également une expression très courante. C'est tout simplement pour dire qu'il fait très froid. Alors attention, en français on dit il fait froid. Par exemple, il fait froid aujourd'hui. Ou il fait chaud aujourd'hui. J'entends souvent des personnes qui apprennent le français dire c c'est froid aujourd'hui ou c'est chaud aujourd'hui ». En effet, en anglais, en allemand et dans d'autres langues, on utilise le verbe «être », « it's cold, it's hot », ou en allemand « assist cold, assist warm ». Mais en français, on utilise le verbe « faire », et donc quand il fait très froid, on dit qu'il fait un froid de canard. Mais est-ce que vous comprenez ce que c'est un canard ? Un canard, c'est un oiseau aquatique. Par exemple, Donald Duck ou Duffy Duck, ce sont des canards. Et pourquoi on dit faire un froid de canard ? C'est quoi le rapport de Link ? C'est quoi le rapport entre le froid et les canards ? En fait, cette expression, elle ferait référence aux habitudes de chasse. La chasse, ça vient du verbe chasser, donc l'action de tuer des animaux. En anglais tu hautes, donc chassée. Et il y aurait une tradition en France qui dit que la meilleure période pour chasser les canards c'est quand il fait froid. Donc c'est pour ça qu'on a cette expression faire un froid de canards. Les pauvres petits canards. Donc voilà, ce serait pour ça qu'on dirait |
| 7:25.8 | il fait un froid de canard. Je vous donne quelques exemples pour pratiquer un peu. J'étais en vacances en orvège et c'était super, mais il faisait un froid de canard. Ou encore, je ne vais pas sortir aujourd'hui il fait un froid de canard. |
| 7:25.0 | N°3. |
| 7:26.5 | Avoir une mémoire de poisson rouge. Donc là, on parle d'un autre animal aquatique avec cette troisième expression, le poisson rouge. Le poisson rouge, c'est ce poisson qui est donc de couleur rouge et qui vit en no-dous. L'eau douce littéralement soft water, en anglais on dit fresh water, l'eau douce. Donc le poisson rouge, c'est un poisson qui vit en no-dous. Et il y a aussi des personnes qui ont des poissons rouges dans des aquariums. En anglais, on parle de goldfish, mais en français, on dit donc un poisson rouge. Et il y a une expression qu'on utilise souvent en français avec ce petit animal aquatique. C'est avoir une mémoire de poisson rouge. En français, quand on dit qu'on a une mémoire de poisson rouge, c'est pour dire qu'on a une mauvaise mémoire. Par exemple, je peux dire, il l'oublie tout, il a vraiment une mémoire de poisson rouge. Et pourquoi cette expression ? Eh bien, on ne sait pas vraiment. Par contre, however, par contre, ce qu'on sait, c'est qu'en réalité, les poissons rouges ont une bonne mémoire. Donc, c'est un peu injustement qu'on dit qu'on a une mémoire de poisson rouge, dont on a une mauvaise mémoire. N°4. Avoir une mémoire d'éléphant. À l'inverse, on peut dire aussi, au contraire, donc à l'inverse, au contraire, quand on a une très bonne mémoire, on a une mémoire d'éléphant. Et pour le coup, c'est vrai, l'éléphant a une très bonne mémoire. L'éléphant, il mémorise très bien des lieux, places, des lieux, en particulier des lieux, où il y a la nourriture ou de l'eau. Cette mémoire est essentielle alors survie parce que les éléphants vivent souvent dans des environnements où les conditions peuvent être extrêmes. Par exemple, dans des environnements où l'eau et la nourriture sont rare. Les éléfants immémoris également des souvenirs. Par exemple, dans des environnements où l'eau et la nourriture sont rares. Les éléphants y mémorissent également des souvenirs. Par exemple, il a été prouvé que quand un petit téléphone voit sa mère, sa maman, sa mère, où ses proches, les proches, ces clothes ones, ces proches, donc quand un petit téléphone voit sa mère où ses proches se faire tuer, se faire tuer tu get killed, il sent souvient après et il garde ce traumatisme. Je répète donc les élésfants mémorissent également des souvenirs. Par exemple il a été prouvé que quand un petit téléphone voit sa mère où ses proches se faire tuer, il est sans souvient après et il garde ce traumatisme. Oui parce que malheureusement, beaucoup d'éléphants sont tués pour leur défense. Les défenses, ce sont ces grandes dents en y voir que les éléphants ont et qui sont souvent commercialisés. En anglais on dit TASKES, les défenses. Numéro 5. Parler anglais comme une vache espagnole. Est-ce que vous avez déjà entendu cette expression ? Aujourd'hui on dit surtout parler anglais comme une vache espagnole, tu spes English like Spanish-Card, mais à l'origine on disait plutôt parler français comme une vache espagnole. Bon alors c'est pas très gentil comme expression mais c'est une expression qu'on utilise parfois pour dire qu'une personne ne parle pas bien une langue. Par exemple il parle anglais comme une vache espagnole donc dans le sens de ils ne, il ne parle pas bien anglais. Et alors, pourquoi on dit ça ? Alors, il y a différentes hypothèses sur l'origine de cette expression. Attention ici à la prononciation de hypothèses, ça s'écrit avec un h comme en anglais avec riportesces, mais en français, on ne prononce pas le h. On prononce très différemment hypothèse. Je répète il y a différents zippoteses sur l'origine de cette expression. Donc vous voyez on fait la liaison une des zippoteses parce qu'il y a un S avant, une des zippoteses, c'est qu'à l'origine, on disait parler français comme un vase-espagnol. Un vase-c'était une manière de dire un basque. Et c'est quoi un basque ? Un basque, c'est une personne qui vient du pays-basque. Le pays-basque, c'est cette très belle région qui est dans le sud-ouest de la France. Bon, je ne suis pas objective parce que ma famille vient du pays basque mais objectif ou pas cette région est magnifique. Et en fait le pays basque c'est une région qui est en France et en Espagne. Il y a le pays basque français et le pays basque espagnol. L'hypothèse c'est donc qu'on disait que les vases ou les basques espagnols parlent pas bien le français et avec le temps, dans l'expression, les vases sont devenues des vaches. Donc, parlez français ou parlez anglais comme une vache espagnol. N°6. Revenons à nos moutons. On parlait du pays-ask et bien au paybask il y a beaucoup de moutons. Plus précisément il y a beaucoup de bourses obies. C'est quoi la différence entre les moutons et les bourses obies ? Les moutons se sont ses animaux domestiques blancs, il y en a énormément en nouvelles et l'en d'anglais on dit ship dit ship. Et les brobies ce sont les femelles des moutons. Et comme je disais au paybast qu'il y a beaucoup de brobies parce que on produit le fromage de brobies qui s'appelle l'ardigachna. Et donc voilà vous savez la différence entre les moutons et les brobies. |
| 14:05.2 | Alors, en français, il n'y a pas vraiment d'expression avec le mot brobie. Par contre, il y a une expression qu'on utilise assez souvent avec le mot mouton. C'est donc l'expression « revenons à nos moutons ». Quand est-ce qu'on utilise cette expression ? En fait, on utilise cette expression quand on veut revenir à un sujet dont on parlait. Revenir à quelque chose, c'est « to go back to something ». Revenons à nos moutons. Revenons à notre sujet. Par exemple, tout à l'heure je vous disais, au pays basque il y a beaucoup de brebis. là je pourrais dire mais bon revenons à nos moutons c'est quoi la différence entre les moutons et les brebis. Revenir à nos moutons c'est donc pour dire revenons au sujet dont on parlait. Let's go back to what we were saying. Revenons à nos moutons. Je vais vous montrer d'autres exemples pendant la suite de cet épisode pour que ce soit plus clair. |
| 15:06.6 | NUMÉROSÈTE |
| 15:09.2 | POSER UN LA PIN |
| 15:10.9 | Alors pour cette prochaine expression, imaginez que vous avez un date avec une personne ou tout simplement un rendez-vous |
| 15:19.6 | et que la personne ne vient pas. Vous attendez longtemps, mais personne ne vient. Alors, on vous a certainement posé un lapin. On pose un lapin à quelqu'un quand on ne vient pas un rendez-vous. Est-ce que vous comprenez ce qu'est un lapin ? Un lapin, c'est un petit animal très mignon avec de grandes oreilles. |
| 15:45.5 | Il y a beaucoup de lapins célèbres comme Bugs Bunny, Roger Abbit, ou encore Frank, le lapin géant dans l'excellent film Donny Darko. Et quelques petites précisions sur l'exemple que je vous ai donné, j'ai dit, Imaginez que vous avez un date avec une personne ou tout simplement un rendez-vous et que la personne ne vient pas. Ici le mot « la personne » ou « une personne », c'est « the person » ou « a person ». Mais attention, après j'ai dit, vous attendez longtemps, mais « personne ne vient ». Alors là, personne, ça sign signifie nobody. Donc, une personne, personne, la personne, la personne, personne, nobody. Donc, je répète, imaginez que vous avez un date avec une personne ou tout simplement un rendez-vous et que la personne ne vient pas. Vous attendez longtemps mais personne ne vient. Alors, on vous a posé un lapin. Bon, j'ai regardé un peu l'origine de cette expression, mais comme souvent, je n'ai trouvé que des hypothèses qui sont un peu compliquées à expliquer. Pour bien comprendre comment utiliser cette expression, je vous donne plusieurs exemples. Elle avait un date avec un mec qu'elle a rencontré dans un musée, mais il lui a posé un lapin. Donc, un mec, c'est une manière un peu familière de dire un homme. Ce serait un peu l'équivalent de Gaë. Elle avait un date avec un mec qu'elle a rencontré dans un musée, mais il lui a posé un lapin. Attention, donc il lui a posé un lapin. Parce que c'est posé un lapin à quelqu'un. Je répète un peu plus rapidement. Elle avait un date avec un mec qu'elle a rencontré dans un musée, mais il lui a posé un pein. Deuxième exemple, j'ai posé un lapin à un mec quand j'avais 18 ans. Donc on a un nouveau un mec, j'ai posé un lapin à un mec quand j'avais 18 ans. Un peu plus rapidement, j'ai posé un lapin à un mec quand j'avais 18 ans. Oui, les Français ont parlé très vite, attention ! Troisième exemple, c'est vraiment cruel de poser un lapin à quelqu'un. Et un dernier exemple, on m'a posé un lapin hier. Donc ici, c'est dans le sens de « 100 moins de stout de mi-op » et « Astuday ». On m'a posé un lapin hier. C'est pas facile à à utiliser, mais c'est une expression très courante en français. Numéro 8. Il y a en guille sous roche. Allez, pour finir donc une expression pas facile, mais qu'on utilise énormément en français. Il y a en guille sous roche. En général, quand on on parle, on ne dit pas il y a, mais tout simplement y a. Donc il y a en guillet sous roche, devient y a en guillet sous roche. Alors c'est quoi une anguille ? Une anguille, c'est un poisson d'eau douce. Tout à l'heure on a parlé du poisson rouge qui est également un poisson d'eau douce. Donc on peut dire que l'anguille et le poisson rouge sont des poissons d'eau douce. L'anguille en anglais c'est héro. Et vous connaissez peut-être l'unagi. L'anguille japonaise qui est souvent consommée dans des plats japonais. Pour les fans de la série Friends, vous vous souvenez probablement d'un épisode où Ross parle d'Ounagi. C'est le concept que les Japonais appellent ou Nagui. Ce serait pas une sorte de souci. Non, c'est un concept. C'est un angui d'Oeau douce. Voilà, ça c'était « Friends en français ». |
| 19:46.8 | À la fin de l'extrait, on entend « Fibi » qui dit « Oui, c'est ça, c'est |
| 19:50.8 | ça, c'est une anguille d'eau douce ». Et donc, revenons à nos moutons. C'est quoi cette expression ? Il y a « Anguie sous roche ». Alors, c'est une expression qu'on utilise quand on a un doute. |
| 19:44.1 | Quand on s'encte une situation, cache une mauvaise surprise. |
... |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Nagisa Morimoto, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of Nagisa Morimoto and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2026.

