4.8 • 602 Ratings
🗓️ 21 May 2019
⏱️ 9 minutes
🧾️ Download transcript
En este episodio vas a aprender como decir frases como "he is supposed to be here at 7" o "I was supposed to call her this morning."
Aprenderemos como decir este tipo de frase con todos los pronombres.
"Hace que," "causa que," "deja que," y "permite que" causan el subjuntivo porque expresan el resultado o la consecuencia de algo. El subjuntivo se usa para expresar deseos, emociones, opiniones, pero también en muchos otros casos.
Si nos referimos al presente o futuro debemos decir "Se supone que + sujeto + deber en presente + verbo en infinitivo."
Si nos referimos al pasado debemos decir "Se suponía que + sujeto + debía + verbo en infinitivo." Vamos a aprender juntos.
Recuerda que todos los viernes respondemos las preguntas enviadas por alguno de nuestros oyentes.
Puedes grabar tu pregunta y mandárnosla. Solo debes ir a spanishlandschool.com/ask
Click on a timestamp to play from that location
0:00.0 | ¿Sabes qué significa la frase por si las moscas? Significa Just In Case Ahora estás escuchando 10 minutos de Spanish Tips con Andrea Alger de Spanish Land School En este podcast podcast vas a aprender algo nuevo de manera práctica interesante en tan solo |
0:29.4 | 10 minutos para que mejor estugramática y tu comprensión y así puedas pensar y hablar |
0:34.6 | como nativo. |
0:36.1 | Vamos aprendamos juntos. Hola para todos, muy buenos días, buenas noches, buenas tardes, no sé qué hora sea, donde tú estés, pero te mando un gran saludo y un gran abrazo, gracias por escucharnos una vez más hoy les traigo algo muy interesante. Les voy a enseñar cómo decir que |
1:11.4 | I am supposed to do something or I was supposed to do something. Y lo mismo con todos los pronombres. |
1:07.6 | Pero antes de eso les quiero hablar un poco sobre lo que dije al principio. Yo dije que la frase por si las moscas significa just in case. Es una expresión idiomática de slang de la jerga. |
1:12.9 | Pero para decir Just in case, también podemos decir por si acaso, por si acaso. llevaré la sombrilla por si las moscas o por si acaso, como diciendo en caso de que llueva. Bueno, les voy a explicar sobre cómo decir suppose to. Si lo decimos en el presente como, por ejemplo, Yo estoy suposo de estar ahí, a 7. |
1:48.7 | Estoy suposo de... en el presente como por ejemplo, como digo eso, siempre vamos a decir, se supone que, se supone que, después el pronombre, supone que yo y después vamos a decir debo o debe o deben o debemos en este caso yo debo se supone que yo debo estar allá a las siete, I'm supposed to be at 7. Si yo digo, you are supposed to be there at 8. Se supone que tu debes estar allá a las 8. Con la tercera persona, si yo digo, ¿qué es supposed to call me this afternoon? |
2:05.4 | Y supongo que se supone que él debe llamarme esta tarde. Entonces, es la frase se supone que más el pronombre más el verbo de ver conjugado en el presente y luego sí el infinitivo si yo digo si es supposed to help me se supone que ella debe ayudarme We are supposed to get there early. |
3:32.2 | Se supone que nosotros debemos llegar o estar allá temprano, ¿sí ven? y el último pronombre se supone que ellos deben venir hoy. Entonces así lo decimos con todos los pronombres en el presente. Pero cuando lo decimos en el pasado como que él era posible venir aquí antes, yo era posible venir aquí antes, el pretérito imperfecto. Entonces si yo digo,, ¿ay was supposed to call her this morning? Se suponía, ¿now is say suponía? Se suponía que yo debía, sí, imperfecto. Se suponía que yo debía llamarla esta mañana. Si yo digo, ¿yú vas a ir a mi abro? Se suponía que tú debías recogerme. Si quiero decir, ¿yú vas a ir a mi ab us! Se suponía que él debía ayudarnos. Si, por ejemplo, quiero decir, ¡hi was supposed to come early! Se suponía que ella debía venir temprano. Con el pronombre nosotros, y were supposed to let her know, se suponía que nosotros devíamos avisarle a ella |
3:32.0 | y con el último, they were supposed to come first. Se suponía que ellos debían venir primero. Entonces espero que eso tenga sentido para ustedes, se supone que, se suponía que. Y otra cosa importante, que siempre es una confusión para todos es cómo decir, La frase muy popular que todos decimos, |
6:29.6 | Yo no lo realizo. No me di cuenta de eso. |
6:34.0 | Yo no lo realizo. |
7:30.6 | No me di cuenta de eso. |
7:22.7 | ¿Ciúdose? |
7:28.2 | Yo no lo realizo. |
7:30.2 | ¿Qué estás aquí? |
7:33.5 | No me di cuenta de eso? ¿Y si tú dices, ¿I didn't realize you were here? ¿No me di cuenta de que tú estabas aquí? Si tú quieres decir, ¿I didn't realize it was raining? ¿No me di cuenta de que estaba yo viendo? I didn't realize you were cold. No me di cuenta de que tenías frío. Y si es positivo como, ¡Oh! I realized that blah blah blah. Me di cuenta de que algo había pasado. Bueno amigos, nos vemos en otro episodio este viernes y ya saben, aquí estamos para ayudarlos. Si no nos sigas en Instagram, en YouTube, Escribe Spanish Language School y ahí puedes encontrarnos. |
7:34.9 | Esperamos poderlos ayudar gracias a ustedes por su apoyo y que tengan un lindo resto de día. Ok, esto es todo por hoy. Gracias por escucharnos. Por favor dinos que te maqueres y haremos un episodio para ti. |
7:36.4 | ¿Quieres más? |
7:37.4 | Visítanos en SpanishLanestcool.com. |
8:25.0 | Un abrazo de oso. |
... |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Nate Alger, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of Nate Alger and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2025.