meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
Unlimited Spanish podcast with Oscar

#106: Amigos falsos

Unlimited Spanish podcast with Oscar

Oscar Pellus

Education, Language Learning

4.7577 Ratings

🗓️ 16 May 2018

⏱️ 13 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

Hoy, en este episodio…

  • Vamos a hablar de vocabulario que puede traicionarte. Es decir, palabras que piensas que tienen un significado pero en realidad tienen otro. Yo los llamo, y también los llama mucha gente: los amigos falsos.
  • A continuación, un exclusivo punto de vista para mejorar tu gramática. Primero en pasado y a continuación en presente.

Recuerda que puedes conseguir el texto del episodio en www.unlimitedspanish.com

En el episodio anterior hablé de los cognados. Si no lo has escuchado, te recomiendo hacerlo. Los cognados son palabras de diferentes lenguas, se escriben de forma similar y tienen el mismo significado.

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

Hola, ¿tú? ¿No me vas a traicionar, verdad? Hola a todos, soy Oscar Fundador de unlimitedspanish.com Quiero ayudarte a hablar español fluidamente Hablar español es más fácil de lo que parece Solo tienes que usar el material y técnicas adecuadas. Hoy, en este episodio, vamos a hablar de vocabulario que puede traicionarte. Es decir, palabras que piensas que tienen un significado, pero en realidad tienen otro. Yo los llamo y también los yas mucha gente los amigos falsos. A continuación un exclusivo punto de vista para mejorar tu gramática, primero en pasado y a continuación en presente. Recuerda que puedes conseguir el texto del episodio en 3uv.an.anemitetspanish.com En el episodio anterior hablé de los cognados. Si no lo has escuchado, te recomiendo hacerlo. Los cognados son palabras de diferentes lenguas. Se escriben de forma similar y tienen el mismo significado. En el caso que nos interesa entre inglés y español hay muchas palabras de este tipo. Como dije, los coclados son amigos verdaderos porque, sin esfuerzo acumulamos vocabulario. En este episodio voy a hablar de los falsos cognados que es lo puesto. Es decir, aunque dos palabras se parezca mucho en realidad tienen significados diferentes. Como puedes imaginar, utilizar vocabulario que piensas que tiene un significado, pero en realidad tiene otro, puede crear todo tipo de confusiones o situaciones extrañas. Y o mismo cuando aprendí a inglés experimenté más de una situación extraña o divertida porque utilicé una palabra con un significado incorrecto. Los coclados falsos se conocen popularmente como amigos falsos, en oposición a amigos verdaderos. ¿Cómo sabes, en la vida tener un amigo falso es algo muy malo?

2:45.7

Tú piensas que es tu amigo y cuando menos te los peras te traiciona. En la vida nunca confies en amigos falso y por supuesto en el aprendizaje de idiomas, tampoco son malos, muy malos. Bueno, en este episodio vamos a ver algunos ejemplos interesantes. Estoy seguro que algunos y a los sabes, pero también creo que descubrirás otros que te pueden sorprender. Vamos a verlos. Actualmente y, actualmente. Este es uno de los típicos casos de confusión y uso incorrecto. Actualmente quiere decir, coronly en inglés y, actualmente, quiere decir en realidad. Con unos ejemplos se ve mejor. Actualmente todo el mundo tiene televisión, pero en realidad yo no tengo ninguna. Bueno, en realidad siempre vienes a mi casa a ver el fútbol. Vigote y Vigote. Esto puede ser gracioso si no lo utilizas correctamente. Un bigote es simplemente el pelo que tienes debajo de la nariz en cima de la boca. Es decir, un moustache en inglés. Por otra parte, a bigot en inglés, quiere decir un intolerante o fanático, un ejemplo. Creo que con Bigot estoy mejor, más hombre. Carlos, déjate decir tonterías que solo tienes 12 años. Ahora imagínate esta conversación. A principios del siglo XX se podían ver muchos bigotes en mi familia. Así estaba tu familia llena de intolerantes? Como ves, ¿quién contesta con funde bigote con bigot? Voda y body. Una boda es cuando dos personas se casan, es decir, a wedding en inglés. Un body en inglés significa cuerpo, un ejemplo. El otro día asistí a una boda magnífica. Uf, pues yo acabo de divorciarme y no tengo el cuerpo para bodas. Por cierto, no tener cuerpo para algo, quiere decir que no tienes ganas de alguna cosa. Campo y camp. Este es otro caso donde existe bastante confusión. Campo es countryside en inglés y camp es campamento. Por ejemplo, hayar vi un campamento de militares en medio del campo. Un campamento de militares? Creo que eran niños de colonias. Por cierto, niños de colonias significa como camp o summer camp en inglés. Peta y carpet Una carpeta es algo que utilizas para guardar papeles. La traducción en inglés es fodder. Car Carpet en inglés quiere decir MOQUETA, un ejemplo.

6:29.3

En toda la casa hay MOQUETA en el suelo. Mira, tengo algunas fotos en la carpeta para que lo veas. Casual y casual. Estas dos palabras se escriben exactamente igual pero tienen significados que nada tienen que ver entre sí casual en español significa algo aleatorio por por azar. Por otra parte, casual en inglés significa informal en español con un ejemplo se verá mejor el otro día de forma casual via tu novia vestía de forma muy informal sí, a veces simplemente se pone lo primero que encuentra para ir a comprar. Cuando era pequeño había una marca de ropa que se llamaba casual y pensaba que el nombre se refería a que llevabas esa ropa por casualidad. Eso me parecía divertido. Luego aprendí que quería

7:46.7

decir informal. Cita y City. Esta también se parece mucho. Una cita es un appointment en inglés y City, como seguro que sabes, es ciudad. Un ejemplo tengo una cita con mi abogado en la ciudad. Llevo los documentos en la carpeta por si acaso. Has visto también he utilizado carpeta aquí. Muy bien. Hoy hemos visto algunos ejemplos de amigos falsos. Creo que es bastante interesante y didáctico conocerlos, y por eso voy a hacer como mínimo otro episodio sobre el tema. Ahora, si te parece, vamos a practicar la gramática con un exclusivo punto de vista. Voy a utilizar el vocabulario que hemos visto anteriormente. Un punto de vista funciona así, te explicaré dos veces la misma historia. En este caso, la primera vez en pasado y segunda persona y la segunda vez en presente y tercera persona. La idea es que te centres sobre todo en cómo cambia la gramática, es fácil de ver porque es la misma historia. En pasado, segunda persona. Eduardo Eras un chico excéntrico que siempre ibas con sombrero, vestías de forma informal y lo un larguísimo bigote. En ese momento no tenías trabajo y por esa razón asistías a un curso para prepararte mejor. La profesora del curso Eva siempre te decía que te afeitaras tu larguísimo bigote porque no era adecuado para las entrevistas de trabajo. Tú le respondías que el bigote formaba parte de tu personalidad y que nunca te lo afetaría. Un día le pediste una cita a Eva. Ella accedió encantada. Aidea de Eva fuisteis al mejor restaurante de la ciudad.

10:07.4

Allí, un productor de Hollywood se quedó fascinado con tu bígote y te ofreció trabajo

10:14.6

de actor para su siguiente película.

10:18.0

¿Qué casualidad?

10:20.0

Te convertiste en estrella de Hollywood.

10:23.0

Empezaste a interpretar personajes que son los malos de la película con mucho éxito, recibías tantas ofertas que las guardabas en una carpeta. Un año más tarde, tú llevas, os casasteis, en una gran boda con mil invitados, en medio de la naturaleza en el campo. En presente, tercera persona. Eduardo es un chico exténtrico que siempre va con sombrero, viste de forma informal y luce un larguísimo bigote. Actualmente no tiene trabajo y por esa razón asiste a un curso para prepararse mejor. La profesora del curso Eva siempre le dice que se aceite su larguísimo bigote porque no es adecuado para las entrevistas de trabajo. Eduardo le responde que el bigote forma parte de su personalidad y que nunca se lo feitará. Un día, Eduardo le pide una cita a Eva. Ella accede encantada. Aidea de Eva van al mejor restaurante de la ciudad. Hay un productor de Hollywood, se queda fascinado con el bigote de Eduardo y lo ofrece trabajo de actor para su siguiente película. ¿Qué casualidad? Eduardo se convierte en estrella de Hollywood, empieza a interpretar personajes que son los malos de la película con mucho éxito. Eduardo recibe tantas ofertas que las guarda en una carpeta. Un año más tarde, Eduardo lleva se casan en una gran boda con mil invitados en medio de la naturaleza, en el campo. Muy bien, este es el final de este pequeño punto de vista. Recuerda que la La repetición es la clave para absorber y aprender las estructuras gramaticales y vocabulario. Estamos llegando al final del episodio, pero antes de irnos me gustaría pedirte tu ayuda. Puedes ayudarme de dos formas. Uno es escribiendo una reseña review en iTunes y también compartiendo el link de 3vw.anlimitetspanish.com en facebook, twitter, con tus amigos, etc. Es simple una review en iTunes y compartir y recomendar mi website.

13:06.7

Muchas gracias por tu ayuda y nos vemos la semana que viene.

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Oscar Pellus, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of Oscar Pellus and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2026.