午后偏见002|从保罗·索鲁聊起:那些书写中国的“歪果仁”
忽左忽右
JustPod
4.4 • 522 Ratings
🗓️ 22 January 2021
⏱️ 63 minutes
🧾️ Download transcript
Summary
【本期话题成员】
郑诗亮,《上海书评》执行主编(微博@PomBom,豆瓣ID:PomBom)
冯洁音,上海图书馆参考咨询馆员
【时间轴】
01:45 保罗·索鲁:“世界上最聪明的人”,名字很难发音
09:07 “写不逢时”的《在中国的大地上》,与《老巴塔哥尼亚快车》都值得一读
23:10 旅行文学与旅居文学不同,何伟是旅居文学
29:45 梅英东更有学术腔调,《东北游记》注重发掘历史
36:03 《鱼翅与花椒》,陌生化的视角写中国人习焉不察的琐事
37:30 《长乐路》在结构上是最工整的
39:30 理查德·伯恩斯坦重走玄奘之路,写了《究竟之旅》
42:45 简·莫里斯的《香港》是一部香港简史
45:15 跟保罗·索鲁齐名的施伯龙,写了Behind the Wall
47:35 威廉·达尔林普尔的《王的归程》专注于阿富汗
48:50 China Cuckoo对上海人来说很亲切
49:15 Monkey House Blues写了中国的监狱生活,《少林很忙》写了少林寺
53:00 最好的游记是《黑羊与灰鹰》
54:15 西方很多游记作家都是同性恋者,旅行某种意义上是“猎艳”
59:50 我行我素的布鲁斯·查特文的成名作《巴塔哥尼亚高原》很精彩
【音乐】
Thelma & Louise / End Credits - Hans Zimmer
您可以通过网易云音乐 、Spotify 搜索「忽左忽右BGM」,获得节目完整歌单。
【logo设计】杨文骥
【制作总监】王若弛
【收听方式】
推荐您使用Apple播客、Spotify、小宇宙App或任意安卓播客客户端订阅收听《忽左忽右》,也可通过网易云音乐、喜马拉雅、蜻蜓FM、荔枝FM、三联中读、芒果动听、阿基米德收听。
【本节目由JustPod出品】
【互动方式】
微博@播客一下
微信公众号:忽左忽右Leftright
微信公众号:播客一下
联系方式:contact@justpod.fm
Transcript
Click on a timestamp to play from that location
| 0:00.0 | 就算各位午后偏见的听众朋友们大家好,我是正式亮。今天我也非常荣幸的邀请到我作为上海书评音编辑认识的议者,在上海图乳馆工作的封建英老师。大家好,我是封建英。我们今天会聊一个非常有意思的话题,就是那些来到中国,去去記錄他們對中國的各種地方的這種風俗啊人民的建文的一些作家我印象中佛老師應該是國內關注這種旅行文學或者郵寄文學最早的書評人之一我剛開始到上來書評的時候我編發的的稿子就是楓老師寫的旅行文學的書評 |
| 1:07.1 | 你還記得那個時候 |
| 1:07.8 | 你寫的是什麼旅行文學嗎 |
| 1:09.5 | 我寫的第一篇是一個在沙漠旅行的一個叫威福瑞賽希格的一個這樣的態形對然後完了以後那个方老师就陆陆续续写了很多这方面的书评 |
| 1:24.5 | 但是我一向对伸的还是您写保罗锁路 |
| 1:27.1 | 他其实也是现在关于游戏文学 |
| 1:30.5 | 关于这方面的写作 |
| 1:31.5 | 可以说是一个最著名的作家的我不知道蜂老师您是怎么样接触到寶罗索卢的寶罗索卢呢第一次出现在中文里面 |
| 1:41.7 | 我想应该是八六年吧 |
| 1:43.9 | 就很早就出现了 |
| 1:45.6 | 那个时候介绍外國文學作品的雜誌就是世界文學嘛他當時看登過安東一博集思寫的就是九種家座他裡面就提到了這個暴露的所有路他那個時候中國人大概不大知道索魯應該怎麼發音的 |
| 2:05.0 | 他那個名字就挺喜歡的 |
| 2:06.0 | 所以那個叫塞洛克斯 |
| 2:07.0 | 搬走我們正常的THU-R-R-R-O-U-X |
| 2:10.0 | 正常的法音應該塞洛克斯N-O-N-E-B-O-G-C他對他的評價是說所以世界上最聰明的人那個時候根本不是介紹他的旅行作品的 |
| 2:21.0 | 是介紹他的把他的一本小說叫文字海岸 |
| 2:25.0 | 規入了99本家座裡面 |
| 2:28.0 | 所以我當時因為聽說是最聰明的人所以當時就記住了他的名字了好像對他的採取這樣非常高的評價的還迫有些人我記得比爾布萊森也評價過他說他擠不上保羅斯羅的萬分之一這評價是非常高的對 另外要再提一下為什麼好久都不知道怎麼讀他的名字因為剛才甚至這樣提到了Bier不來生的小布列典雜禁Bier不來生說他自己不如他就是在小布列典雜禁的後繼裡面提到的然後我覺得當時是路古森老先生他也翻譯了還是提到了這個寶羅蘇魯他也沒有正確的用到蘇魯這個發音也是要按照這個Sellocust 大概類似這樣的翻譯的所以很長一段時間中國人聯怎麼去聽他的翻譯都不是很清楚但他其實算是我們的中國獨者他就知道畢竟80年代就進到中國來了對但是之後好像它的書我做節目之前也算了一下好像台灣一本是出在大陸一本前面而出得很早90年代好像就有了對所以我們中國為什麼就後來黃山書是開始翻譯它的那個冰海王國之旅 |
| 3:46.4 | 就是到英國的旅遊的時候 |
| 3:48.5 | 就是把它翻譯成寶羅所有路 |
| 3:50.5 | 現在你看這個在中國大地上 |
| 3:53.1 | 就這次侯郎出的這本書 |
... |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from JustPod, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of JustPod and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2026.
