meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
Young Heretics

Words, Words, Words, Part 1: Homer's Iliad I.1

Young Heretics

Spencer Klavan

Society & Culture, Education

4.94.5K Ratings

🗓️ 19 January 2024

⏱️ 40 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

In this new occasional series, I want to try and help you guys answer some of the questions you often ask about translation--how it works, what challenges it presents, and how to pick a good edition of a work originally written in a foreign language you don't speak. Each time I'll pick a small sentence from a famous work--this time it's the first line of Homer's Iliad--and talk through some of the questions that it raises.

Subscribe to my new joint Substack with Andrew Klavan (no relation): https://thenewjerusalem.substack.com

Check out our sponsor, the Ancient Language Institute: https://ancientlanguage.com/youngheretics/

Sign up to be in the mailbag: https://rejoiceevermore.substack.com/

Pick up my book, How to Save the West: https://a.co/d/9S57cfh

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

Hey guys, happy Friday and welcome to an entirely new segment on Young Heritage. And now for something completely different.

0:14.8

Fridays, as most of you guys know, are when I usually stray a little bit from the

0:20.7

typical format of the show. On Tuesdays I will always be delivering the usual hour-long

0:27.4

episode. It will be about some topic or work from the Western Canon, in particular all of this year we're talking about the relationship

0:35.2

between morality and art and the relationship between science and faith and I think that's been really fun and fascinating so far. I hope you think so too.

0:45.5

But on Fridays I like to do something a little different.

0:48.5

Often we'll have an interview and I'm going to keep doing interviews as well with people out there in the world.

0:55.0

I recently dropped a short excerpt from Paradise Lost in the audiobook that I'm building over at

1:00.6

Rejoiseevermore.substack.com, but I wanted to introduce something now

1:06.6

that I hope we'll be able to come back to and do throughout the year just whenever

1:12.1

we have an extra moment together on Fridays and I'm

1:16.4

going to call this segment words words which is a reference to Shakespeare's

1:21.6

hamlet because this is going to be about translation and

1:26.4

the specifically the act of translation the art of translation from a literary text that's in some other language than English and how it is that you take,

1:38.9

let's say a Greek text or a book in French or a poem in Italian or whatever and

1:45.5

deliver it to an English speaking audience and the reason that I wanted to do this is because it's one of the questions that I get most frequently

1:55.0

and it's also one of the most rich and complicated topics that we deal with on the show

2:00.0

but we usually in the regular course of a normal episode we don't have that much time to really dig into the issue of

2:06.8

translation and still nevertheless I get a lot of people all the time asking

2:10.9

me okay so you're reading this book let's say it's the Iliad by Homer, and what's your recommended

2:17.6

translation? Which one should I use if I don't read Greek? And then second after that, how can I tell if I don't read Greek and then second after that how can I tell if I don't read Greek how can I

2:25.4

compare different translations and what sorts of things should I be looking out for?

...

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Spencer Klavan, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of Spencer Klavan and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2025.