Tú ya hablas español
Español con Juan
1001 Reasons To Learn Spanish
4.8 • 953 Ratings
🗓️ 12 October 2018
⏱️ 37 minutes
🧾️ Download transcript
Summary
Transcript
Click on a timestamp to play from that location
| 0:00.0 | Hola chicos, ¿qué tal? Bienvenidos, bienvenidos a un nuevo episodio de Español con Juan. |
| 0:10.0 | ¿Qué tal? ¿Cómo estáis? Yo estoy muy bien. ¿Sabéis dónde estoy? A ver, escucha, escucha. Escuchas un poco. ¿Qué? ¿Qué pensáis? ¿Dónde estoy? ¿Lo habéis adivinado? Pues si estoy en el campo, estoy en el campo he venido a dar un paseo por el campo, porque me gusta mucho pasear, me gusta caminar y me gusta estar tranquilo, me gusta la gente, no penséis que no me gusta estar con gente si me gusta estar con gente también pero a veces muy a menudo me gusta estar tranquilo me gusta estar solo me gusta pasear estar conmigo mismo venir aquí escuchar los pajaritos ahora no sé si se escuchan pajaritos, a ver. No, no, no, probablemente los pajaritos ahora no sé si se escuchan pajaritos a ver no no probablemente los pajaritos se han asustado porque estoy estoy yo aquí hablando en voz alta y claro se han asustado posiblemente probablemente seguramente seguramente se han asustado y seguramente y pero se se escucha, se escucha el sonido, el canto, el canto de una cigarrha, no? |
| 1:06.5 | no sé si lo podéis escuchar eso significa que hace calor que hace un poco de calor bueno pues estoy aquí paseando espero que el sonido sea bueno espero que el sonido sea bueno porque a veces a veces cuando grabo estos podcast en el exterior en el el campo, en la playa, a veces, en la montaña pues hay viento y entonces cuando hace viento se escucha muchos rumores, muchos rumores eso es una interferen ¿eh? Lo que quiero decir es que se escucha ruido, ruido, no? No rumores, rumores, es otra cosa en español, un rumore es otra cosa en español. Esto es interesante, esto es interesante, esto de hablar tantas lenguas, entonces idiomas al final, uno se confunde si no sé si os pasa no sé si os pasa vosotros pero yo porque porque hablo italiano muy a menudo inglés también y un poquito de francés pues a veces a veces cuando estoy hablando en español me salen palabras en italiano o en inglés o al contrario cuando estoy hablando en italiano, buen inglés me salen palabras en español, en fin, esto es lo que pasa, esto es lo que pasa cuando cuando eres un políglota, yo soy políglota, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, lo hablo bastante bien, pero con metorrores, claro que con metorrores. |
| 3:26.3 | No, no, no, no, ahí. Bueno, es que lo que pasa es que el italiano es muy similar al español, entonces lo he aprendido bastante fácilmente, lo he aprendido con facilidad, con una relativa facilidad, es muy parecido al español, pero el problema es que mucha gente se confía, muchos españoles que aprendan es italiano y muchos italianos que aprendan español se confían piensan que es muy fácil y lo que pasa es que al final hay italianos que aprendan español pero que en realidad cuando hablan español está hablando en italiano ellos no se dan cuenta ellos no se dan cuenta pero están usando muchas palabras en italiano a mí me pasa en la universidad porque tengo tengo muchos estudiantes italianos que estudian en Londres en la universidad y estudian español ¿vale? y bueno cuando hacemos los exámenes o en clase cuando hablan pues claro hablan muy rápidamente hablan con mucha fluidez los ingleses y los alemanes y los estudiantes de China de Japón piensa wow como hablan que bien que bien que bien hablan y en muchos casos es verdad en muchos casos es verdad que los italianos hablan muy bien en algunos casos en algunos casos lo que pasa es que la persona pues en realidad no habla no habla español habla italiano no completamente pero de diez palabras dice seis en italiano lo que pasa es que claro como yo yo lo sentiendo y cualquier español lo se entiende porque son el dios más parecidos, ellos piensan que están hablando español pero no, está hablando italiano y pasalo, pasalo mismo con los españoles que aprenden italiano, que nos confiamos y pensamos que es tan fácil que es tan fácil que no merece la pena estudiarlo pero no, no, no, hay que estudiarlo. De hecho, una vez ley que las personas que hablan bien, bien, bien, y italiano no son los españoles, no, son no sé los ingleses o los alemanes o los franceses, no recuerdo ahora, pero no los españoles, los españoles |
| 5:45.2 | eran las personas, los estudiantes que quizás hablaban peor, peor italiano, que cometían más errores, en el sentido de que cometían más errores, ¿vale? Porque claro, pensamos que es tan fácil, que pensamos que es igual y no es igual, ¿no? Hay diferencias de detalles, digamos que a grandes rasgos son parecidos pero hay diferencias de detalles |
| 5:44.0 | bueno por qué estoy hablando de todo eso? Porque, primero por este tema de las interferencias, así que cuando uno habla diversos idiomas, al final, estás hablando en francés y dices palabras en inglés, estás hablando en inglés, dices palabras en italiano, estás hablando en español, dices palabras en frances, en fin es un, es un libro, es lo que pasa, es el problema de hablar diversos diferentes idiomas, que al final, al final, hay palabras que no sé si son italianas o son españolas, es un libro. Bueno, quería hablar de este tema también porque hace unos días en nuestro grupo de Facebook, un chico, un señor, un amigo de nuestro grupo, de nuestra página, decía que estaba harto de estudiar español, que estaba cansado, que iba a abandonar, que no iba a seguir estudiar español. De hecho, de hecho, su comentario estaba escrito en inglés. Lo había escrito en inglés, supongo que porque estaba tan harto, no quería pensar más en español, no quería hacer ningún esfuerzo más. Este señor, este hombre decía que vivía en España, vivía en Almería, en un pueblo de la provincia de Almería, en el sur de España, en el sur de España. |
| 7:30.0 | Y no sé, quizá varios años, no sé, y estaba harto, decía que no entendía que no entendía la gente del pueblo que estaba harto, Recuerdo que decía que estaba harto de darle vueltas a la cadesa de qué tipo de C, |
| 7:25.2 | qué tipo de C estaba usando la gente del pueblo cuando hablaban, bueno, total, bueno, yo le dije y mucha gente le dijo que no debía que no debía abandonar, que tenía que continuar y tal, bueno, y he estado un poco reflexionando sobre este tema, porque es interesante, muchas veces decimos que queremos hablar un idioma, un idioma extranjero, francés o español o italiano, cualquier idioma y creo que mucha gente tiene o tenemos, me incluyo, yo también, pues tenemos la idea de que hablar un idioma extranjero significa hablarlo al 100 por 100 bien sin cometer ningún error prácticamente, hablarlo sin pensar, hablando de una forma como al mismo nivel, al mismo nivel que tú y diomama materno. Mucha gente lo veo en la página que dice a Juan, yo quiero aprender español como un ativo, quiero hablar como tú, quiero ser... ...bilingue, ¿no? Quiero que... Entonces, eso... Para mí es un problema de expectativas, ¿no? Yo creo que eso es realmente muy difícil. Eso vamos a hacer realistas, ¿no? Eso es casi, casi imposible. Yo realmente no sé por ejemplo en mi caso yo llevo más de 20 años viviendo en Londres, antes de vivir en Londres ya estudiaba inglés, estudiaba inglés por mi cuenta con libros, iba a clase, tenía profesores particulares también, y bueno de todo este tiempo no sé cuánto tiempo, 30 años, 30 años quizá y 20 más de 20 años viviendo el hombre, bueno, hay muchas cosas de inglés que no sé, mi pronunciación en inglés, por ejemplo, no es muy buena, no es muy buena porque yo hablo todo el tiempo en, o no todo el tiempo, pero muy a menudo en español, en mi trabajo yo hablo español en mis clases, 90% de mis clases que yo doy son en español. Cuando salgo de clase tengo que asistir a reuniones de mi equipo de español y hablo con profesores de México, de Cuba, de España, de otras partes de España, hay profesores de Valencia, de Asturias, de Galicia. En fin, que... Uy ahora se ha puesto a cantar una cigarrera. Espero que no se desespero que no desmolecia, no? Espero que todo lo que estoy haciendo se entienda. Bueno, total. Lo que estaba diciendo. Que... Que sí, que yo estoy todo el tiempo hablando español o una gran parte de mi tiempo hablando español vale y otra parte hablando italiano entonces lo que quiero decir es que mi pronunciación en inglés pues los últimos años no ha mejorado mucho sí veo la televisión veo películas y escucho mucho en inglés pero realmente mi producción mejorado, hombre, es mejor que la de una persona que no vive en Inglaterra, claro que sí, pero os puedo asegurar que no es una buena pronunciación. Y también con muchos errores, muchos errores en inglés pues que me falta la práctica, porque a pesar de vivir en Inglaterra, sí, yo tengo práctica |
| 11:05.3 | no sé de ir al supermercado, de ir al restaurante, de hablar con el que me so, con el vecino, conversaciones muy cortas, conversaciones muy breves, muy prácticas, la mayor parte del tiempo, y además son conversaciones de las que siempre se repiten las mismas frases, cuando vas a una tienda, ¿cana de mi ayuda? |
| 11:03.5 | ¿Dónde hay esto? ¿Dónde hay esto? |
| 11:05.6 | ¿Cómo es eso? las conversaciones de las que siempre se repite las mismas frases, cuando vas a una tienda, |
| 11:26.0 | ¿cana hay help you? ¿Do you have this? ¿Do you do this? ¿Cómo much is this? En fin, siempre se usa las mismas estructuras. ¿Cómo es eso? ¿Cómo es eso? Son frases y estructuras que siempre las mismas, ¿no? y cuando cambio de ambiente o cuando cambio de contexto, |
| 11:25.5 | voy a... |
| 11:27.0 | Yo que sé, voy a un gimnasio, por ejemplo, o hago algo diferente de lo habitual, pues entonces lo que ocurre es que tengo problemas, hay palabras que no entiendo, la hay veces que no entiendo la pronunciación de la persona, el acento como como habla porque no es lo mismo en el inglés del sur, que en el inglés del norte. Por ejemplo, los jóvenes, yo a mis estudiantes en clase, que hablan inglés muy bien, pues muchas veces no lo entiendo. muchas veces tengo que pedirles que repita una frase o algo varias veces |
| 12:05.5 | porque ellos hablan con el idioma también de los jóvenes en inglés, no? Hablan muy rápido, hablan entre ellos, ellos piensan que yo hablo a su nivel y realmente no, tengo que, muchas veces tengo que adivinar lo que están diciendo a veces hacen comentarios muy rápidos, muy veloces y realmente no sé qué puñetas que puñetas están diciendo, puñetas es una palabra un poco slang, un poco coloquial, no sé qué puñetas están diciendo y tengo que preguntarles oye,ye, puedes repetir? Es para que... En fin, esas cosas pasan, ¿no? Entonces, cuando alguien dice que quiere aprender un idioma a nivel nativo, un idioma estrangeiro, pues, francamente, eso es una expectativa completamente irreal, ¿vale? Esto que yo estoy contando de mi propia experiencia, no soy solo yo, yo toda la gente que yo conozco es así, todos mis amigos en Londres, italianos, franceses, españoles que vivimos allí, algunos hablan mejor, algunos hablan peor, pero todos tenemos dificultades de este tipo, muchos amigos míos, igual ve en la televisión en con subtítulos, muchas veces no entienden todas las palabras de las frases, no saben cómo expresar alguna idea, la superunciación, la pronunciación mía no es muy buena, pero os puedo asegurar que es mucho mejor que la de otras personas, de otros extranjeros que vivimos en Inglaterra o el Londres todos depende de muchas cosas depende de claro si estás casado con un inglés o con una chica inglesa o no sé tienes muchos amigos de ingleses o trabajas en un ambiente donde todo el tiempo el 100% hablas en inglés claro, tu inglés mejora mucho y puedes llegar a tener un nivel muy muy alto pero realmente lo que quiero decir es que para la mayoría de la gente sobre todo si no vives en el país para la mayoría de la gente es muy difícil es muy difícil hablar un idioma nivel nativo sin errores hablar de una forma automática de una forma sin pensar, al mismo nivel que tu idioma nativo. Eso es una, eso es una, una expectativa demasiado alta que no, que eso lleva en mi opinión, lleva a la frustración, lleva a la frustración, porque claro, si tú estás siempre pensando, ¡ay, no hablo bien, ¡ay, es cometido un error, es cometido un error, mi pronunciación es muy mala, que se van a reír de mí, que no me acuerdo de cómo se pronuncia esta palabra, cómo se dice esto, cómo se dice aquello, en fin, esto es un estrés, eso es un estrés que no lleva, no lleva nada bueno, Yo creo que lo que hay que hacer es simplemente admitir que aprender un idioma es algo difícil, es algo difícil, que no se puede hacer en muy poco tiempo, es algo que lleva tiempo. Después, el nivel que tu alcance en el idioma depende de muchas circunstancias, depende de ¿Cuándo empezaste a estudiarlo, no es lo mismo si empezaste a estudiarlo cuando tenías cuatro años en la escuela, que si empezaste con 50 o 60 años, no es lo mismo si vives en el país, que si no vives en el país, no es lo mismo si tienes muchos amigos que hablan español o no, o no, o no conoces a nadie y tienes que estar hablando no sé en Skype o grupos de WhatsApp, eso es muy difícil, ¿cómo va a hacer lo mismo? vivir en España, trabajar en España, que aprender español en Varsovia sin conocer a nadie que habla español, claro, pretender, pretender hablar como un nativo en esas circunstancias es muy difícil, claro, todo depende también, depende de hay personas que tienen un talento especial para los idiomas, creo, no sé, yo no, No, yo no, pero tengo la impresión de que hay personas que tienen un talento especial para los idiomas, creo. No sé, yo no, pero tengo la impresión de que hay personas que tienen un talento especial para los idiomas. Eso es verdad, no? También hay que tenerlo en cuenta, no todos somos maravillosos para aprender idiomas, no? Recuerda el caso de una chica inglesa, por ejemplo, que era cantante y que se puso a aprender chino y llegó su universo de chino llegó a ser tan alto que ganó un concurso de canciones en china cantando en chino, o sea la chica ingresa cantaba en chino en china competiendo con chinos en la televisión. Y, ¿sabes, ¿sabes? ¿Sabes esos programas que hay que eligen un cantante, ¿no? Eligen un cantante que encanta mejor cada año eligen uno, ¿no? Diferente, no sé, es como una academia o algo así, ¿no? Hay unos jueces que deciden que encantan bien, que encantan mal, |
| 17:45.0 | de dar un lado. No he visto mucho ese tipo de concursos, pero sí, creo que son populares en todo el mundo. Bueno, pues esta chica inglesa, inglesa que estudió chino en la escuela, lo aprendió también también, también, que ganó el concurso, ganó el concurso competiendo con chinos. esa esa chica llegó a tener un nivel de chino increíble pero eso no es normal eso no es normal es gente que está que tiene un talento especial para los idiomas vale quizá quizá de estar relacionado con la música creo que la gente que es buena para la música es buena también para los idiomas esto no lo sé vale no no eso es un melodio imag es un melodio imagino, pero sí he oído de muchos casos de este tipo de personas, que son buenos para la música, que cantan muy bien y bueno, son buenos también para los idiomas, pero en general digamos que la mayoría de la gente no, nos somos así ¿no? Si preguntáis a la gente que habla muy bien un idioma extranjero, que ha llegado a hablar español muy bien, por ejemplo, o italiano, francés o inglés, si preguntáis, en muchos casos las personas que hablan muy bien, muy bien, muy bien, están casadas con alguien de ese país que habla esa lengua o tienen algunas circunstancias o tienen un novio o han tenido un novio y han vivido en ese país mucho tiempo, no sé, si preguntáis, por ejemplo en internet en YouTube hay muchos vídeos de personas que hablan muy bien una lengua y ellos dicen así yo he estudiado esta lengua estudiado con estos libros si ellos han estudiado con libros pero si tú les preguntas muchos en muchos casos te van a decir que su novio es español o que su novio es español o que están casados que tienen hijos que en el país, en fin. Porque no es fácil, no es fácil, entonces yo creo que tener la expectativa de hablar español como un nativo, es algo que lleva a la frustración, porque es muy difícil, como digo es muy muy difícil y además además yo creo que no es necesario, no es necesario, porque vamos a ver, si tú estás viviendo en Paris, por ejemplo, está viviendo en Paris o está viviendo en un pueblo de Francia, y no tienes amigos españoles o argentinos, vale, pero te gusta aprender español y te gustaría, por ejemplo, escuchar las noticias en español, leer un periodo de coler, un libro, podrías, por ejemplo, ver videos en YouTube, escuchar la radio, leer, pues, sí, en español, yo que sé, leer cuentos infantiles, oye, ¿por qué no? No puedes practicar la lengua hablada, no puedes practicar la conversación, ¿vale? No tienes a nadie, pero tampoco la necesitas, porque no vas a ir a España a vivir. Entonces, si no vas a ir a España a vivir, ¿para qué vas a plantearte? ¿Cómo hablar con los españoles? No sé, en la calle, cómo entender a los jóvenes, cómo preguntar |
| 21:05.2 | direcciones, cómo ir a un restaurante para qué? Si tú no vas a ir allí, si tú no quieres ir a la playa a ligar con chicas españolas ni a ligar con chicas españoles, si tú lo que quieres, ni quieres ir tampoco de copas, tú lo que quieres es leer a Borges o quieres leer a García Marques o quieres entender a Enrique Iglesias cuando cantan español? |
| 21:02.8 | Entonces, si lo que te interesa es entender a rica iglesia o a Shakira o te interesa leer a García Marques o a Vargas Yosa o te interesa entender las películas. Entonces, centrate en eso. Olvídate de que no hablas bien. Yo, por ejemplo, en francés, yo no hablo bien en francés, no hablo, porque no tengo amigos de Francia. |
| 21:45.2 | Y entonces, voy a dedicar mi tiempo a buscar personas en internet para hablar con ellos en Skype. Bueno, si tuviera tiempo lo haría, si tuviera tiempo lo haría, pero no tengo el tiempo. Entonces, como no tengo el tiempo de hacer eso, lo que hago es que, bueno, por el momento me centro en lo que me gusta que es leer en francés. Leo y escucho mucho en francés. |
| 22:06.0 | Y yo, pues así, me lo paso muy bien. Haciendo eso, me lo paso muy bien, me divierte. Y el francés, para mí, es una riqueza. Está enriqueciendo mi vida. He descubierto, por ejemplo, en YouTube, he descubierto cantantes, franceses que me encantan. humoristas, humoristas franceses y estoy empezando a entender las bromas en franceses |
| 22:07.0 | y eso me divierte muchísimo, eso es una riqueza, es un mundo que, mundo completamente desconocido que se me ha abierto poco a poco, he descubierto, ¿sabéis este tipo de cómicos o estándap comedia, pero en franceses que a mí me encantan, yo me encantan encantan en inglés y ahora los he descubierto también en francés y me gusta y me gusta también la música de por ejemplo de una chica que se llama Saz, no, Saz creo que que se dice que se pronuncia, me encanta, me encanta la voz que tiene, me encanta sus canciones y y y y todos los días escucho pues como una hora de de de vídeos en francés de cantantes de entrevistas en la televisión no entiendo todo por supuesto que no no entiendo todo entiendo algunas cositas pero me vivir temuchísimo me enriquece me hace ver las cosas que hacen en otros países en otra cultura, en otra forma otra forma de ver las cosas no necesito no necesito entender todo al 100% como si viviera en Francia. Hombre, si yo viviera en Paris, pues sí, ya me plantearía, me plantearía otro tipo de actividades, claro, me interesaría aprender a hablar con la gente de la calle a otro nivel, ¿no? Claro, si, en otro caso, por ejemplo aprendes español porque vas a España de vacaciones unas semanas al año, unos meses o no sé, quiere decir a pasar dos semanas a tenerife, entonces quiere decir allí y quiere decir a hablar con los camareros, a pedir comida en el restaurante, hablar con las chicas de una tienda, a conversar con alguna persona así, conversaciones informales, de hablar del tiempo, que tal, hablar de no sé de cuánto cuesta una camisa, hablar de no sé de lo que haces en tu tiempo libre, ese tipo de conversaciones cortas, te decir lo que te gusta comer, lo que no te gusta, donde has estado de vacaciones, de fin conversaciones cortasas. Entonces, ¿eso sí? Entonces, ¿puedes prepararte a ese nivel? ¿Puedes prepararte a ese nivel? Pero claro, eso quiere decir que no vas a entender un, no sé, no vas a entender una conversación sobre historia o no vas a entender una conversación sobre un programa en la televisión o no vas a entender por ejemplo el humor, el sentido del humor, |
| 24:45.5 | el sentido del humor en otros idiomas es muy difícil entender, por ejemplo en inglés, ahora estoy empezando a entender los chistes y los juegos de palabras, porque es muy complicado, hay muchas referencias culturales que no se conoce, las palabras tienen diferentes significados, la |
... |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from 1001 Reasons To Learn Spanish, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of 1001 Reasons To Learn Spanish and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2026.

