meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
Sinica Podcast

The Poetry of Zheng Xiaoqiong: A Conversation with Translator Eleanor Goodman

Sinica Podcast

Kaiser Kuo

Currentaffairs, Business, News, China Politics, Shenzhen, Chinese, Chongqing, China News, Politics, China, Culture, Sichuan, Hangzhou, Beijing, International Relations, China Economy, Chengdu, Film, Shanghai, Guangzhou

4.7710 Ratings

🗓️ 6 May 2026

⏱️ 72 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

This week on Sinica, in a special episode recorded as a live joint webcast with NYRB/Poets and Equator Magazine, I sit down with Eleanor Goodman — poet, scholar, research associate at Harvard's Fairbank Center, and one of the most accomplished translators working between Chinese and English — to talk about the extraordinary Sichuan-born poet Zheng Xiaoqiong (郑小琼).

Born in 1980 in a mountain village, trained as a nurse, Zheng joined the great tide of internal migration in her early 20s, ending up on the assembly line of a hardware factory in Dongguan in the Pearl River Delta. She picked up a pen after a workplace injury — part of her finger taken off by a lathe — and what came out across poems, essays, and reportage has made her one of the most singular voices in contemporary Chinese literature. Her trajectory from the assembly line to the editorial desk of an official literary magazine is, as far as I know, essentially without parallel.

Eleanor has been translating Zheng since around 2013, and the partnership they've built has given Anglophone readers access to a body of work that defies easy categorization — at once intimate and historical, ethnographic and lyric, tender and unsparing. We talk about how they met, about Zheng's resistance to the "migrant worker poet" label, about the bodily feminism that runs through her verse, about her unmoralizing portraits of sex workers, about lost youth and the way the body keeps the ledger of factory time. Eleanor reads Zheng's poem "Woman Worker: Youth Pinned to a Workstation" (女工: 被固定在卡桌上的青春) in both Chinese and her English translation — and it is, every time, devastating.

Huge thanks to Abigail Dunn at NYRB Poets and Ratik Asokan at Equator for organizing this conversation and for inviting me to host it, to Eleanor for her generosity and her brilliance, and most of all to Zheng Xiaoqiong, whose voice — even when she cannot be with us in person — comes through with absolute clarity.

Eleanor's translation of Zheng Xiaoqiong's In the Roar of the Machine is available from NYRB Poets. The Equator selections, drawn from Zheng's long-form prose, are available at Equator Magazine.

  • 05:07 — How Eleanor and Zheng met in 2013, and why a book had to happen
  • 08:14 — Navigating the awkward proposition of China for the Western left
  • 10:50 — Zheng's trajectory: from a Sichuan village to the assembly line to the editor's desk
  • 16:29 — Resisting the "migrant worker poet" (打工诗人) label
  • 20:47 — Conventions of the genre: exhaustion, iron, lost identity, the screw in the machine
  • 24:58 — Who gets translated into English, and why
  • 28:34 — The translator's ethics: how do you render a factory poem honestly?
  • 32:42 — Eleanor reads "Woman Worker, Youth Pinned to a Workstation" (女工被固定在卡桌上的青春) in Chinese and English
  • 37:14 — Zheng's bodily feminism: irregular periods, a different way of caring
  • 40:37 — Lost youth and the passage of time
  • 44:36 — Sex work and women's labor: portraits without moralizing
  • 49:59 — Whose work actually counts in Chinese urban discourse?
  • 52:45 — Why Zheng Xiaoqiong wasn't able to join us, and how censorship really works
  • 54:44 — Rose Courtyard and what's next: classical allusions, ancestral homes, embroidering grandmothers
  • 57:39 — Audience Q&A: American worker poets, the WeChat communities of migrant writers, and Zheng's standing in Chinese letters


See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

In the race to scale with AI, you need data infrastructure that can match your pace.

0:05.0

Everpure's data storage platform brings all your data into one hub.

0:08.8

No silos, no scrambling, just instant access to tame your data chaos.

0:13.5

And with Everpure storage as a service subscription, your storage and security upgrade automatically with zero downtime,

0:20.0

your infrastructure stays current, so your

0:21.9

business never slows down. Visit everpuredata.com to learn more today. With Everpure, you're

0:27.3

not just in the race. You're built to win it.

0:43.3

Welcome to the Cinnica podcast, weekly discussion of current affairs in China.

0:49.9

In this program, we look at books, ideas, new research, intellectual currents, and cultural trends that can help us better understand what's happening in China's politics, foreign relations, economics, and society.

0:57.3

Join me each week for in-depth conversations that shed more light

1:01.3

and bring less heat to how we think and talk about China.

1:06.1

I'm Kaiser Guo coming to you this week from Madison, Wisconsin.

1:09.7

Cynica is supported again this year by the Center for East Asian Studies at the University

1:14.3

of Wisconsin-Madison, a National Resource Center for the Study of East Asia.

1:19.1

I just cannot tell you how grateful I am to the good folks at the center there, David,

1:24.9

Lori, and all the others for making Cynica possible, and I am hugely

1:30.1

grateful to the University of Wisconsin-Madison for educating my daughter, Guinevere, who graduates

1:35.4

in just a couple of days. Today on Cineca, I bring you a conversation with the immensely talented

1:42.0

translator, Eleanor Goodman, who I will introduce properly in

1:46.0

just a bit. I was invited by the Good People at the New York Review of Books and Equator

1:51.9

magazine to interview Eleanor on a Zoom webinar thing about the translation of the works of the poet

1:58.2

Zheng Xiaochung, one of China's best-known worker poets.

...

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Kaiser Kuo, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of Kaiser Kuo and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2026.