Tadeusz Dabrowski
Frank Skinner's Poetry Podcast
Avalon
4.8 • 1.9K Ratings
🗓️ 12 October 2020
⏱️ 34 minutes
🧾️ Download transcript
Summary
Transcript
Click on a timestamp to play from that location
| 0:00.0 | Hello and welcome to Frank Skinner's Poetry Podcast. |
| 0:07.0 | Listen, some of you may know there is a television program called Gillette soccer Saturday and the reason it exists is because in normal circumstances it's not possible to show |
| 0:20.6 | every Premier League football game live on television. |
| 0:25.0 | So what you let soccer Saturday offers us |
| 0:28.0 | is a bunch of ex-footballers watching the games that we are not allowed to watch on their lovely monitors and we can |
| 0:36.8 | see them seeing them and they then tell us what's going on. I think the former is |
| 0:42.4 | taken from the old traditional |
| 0:45.0 | scam of the kid of a tree or on a fence |
| 0:51.0 | illegally watching a football game that he had no intention of paying an |
| 0:56.5 | entrance fee to see and then shouting down to his friends below what's going on. So you are dependent either on that |
| 1:06.0 | ex-football or on that kid to interpret the action for you. Now I think is probably experiencing both of these phenomenon in my time |
| 1:19.1 | which has led to a situation where I never read poetry in translation |
| 1:26.4 | because I don't want someone halfway up the tree |
| 1:30.4 | telling me what the poet is saying. Poems that there's such an intricate, such |
| 1:37.4 | a nuanced, borderline mystical form of communication that I've always felt that a translator can only give |
| 1:46.1 | at best the sort of general meaning of the poem, but the expression of that meaning, which is so important when you read a poem is |
| 1:55.0 | is uncapturable. However I discovered a Polish poet called Tadaush Dobrowski and the only reason I discovered him is because |
| 2:07.8 | he was translated by a woman called Antonia Lloyd Jones and I read an essay by her talking about translating Daubrovsky and she said |
| 2:21.1 | that she translated two of his poems for the Polish Book Institute |
| 2:25.0 | and was then contacted by Dobrovsky asking her to translate some more. |
| 2:31.0 | And she said, and I quote I was surprised considering I had missed a pun that |
| 2:39.4 | was crucial to one of the poems I had forced into English for the Institute and I want to |
... |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Avalon, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of Avalon and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2026.

