meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
Radio Ambulante

Springfield, México [Repetición]

Radio Ambulante

My Cultura, Radio Ambulante and iHeartPodcasts

Education, Language Learning, Documentary, News, News Commentary, Society & Culture

4.84.4K Ratings

🗓️ 24 December 2024

⏱️ 34 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

Hasta inicios de este siglo, la industria del doblaje en México vivía una época dorada. Algunos de los actores y actrices que doblaban las voces de series y películas al español se volvieron íconos culturales en Latinoamérica. ¿Por qué, de repente, perdieron su gloria? 

En nuestro sitio web puedes encontrar una transcripción del episodio "Springfield, México". Or you can also check this English translation.

See omnystudio.com/listener for privacy information.

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

Hola ambulante, hoy es un día en que millones de personas se reúnen en familia para celebrar las fiestas.

0:06.0

Y por supuesto nosotros queremos celebrarlas contigo.

0:09.0

Nuestro trabajo no tendría sentido sin esta comunidad increíble que siempre está para escucharnos, escribirnos y apoyarnos.

0:16.0

En las últimas semanas que hemos estado en campaña, su generosidad nos ha llenado de razones para seguir trabajando para conectar América Latina

0:23.0

y nuestra gratitud es inmensa.

0:25.2

Así que departe de todo el equipo de rambulantes estudios, felices fiestas para ti y para tu familia.

0:30.5

Nosotros seguiremos en campaña hasta el 31 de diciembre y cada donación es vital.

0:35.1

En rambulante.org slash donar puedes hacerlo todo mundo cuenta.

0:40.0

Muchas gracias a que el episodio.

1:27.0

Esto rambulante soy Daniel Alarcón. Y esa voz quizás la reconozcan. El es Homero de la Seria Nimada los Simpsons. Bueno, el es el Homero original, el gringo. También existe el español de España. Jomer, ¿quién es Jomer? Yo me llamo Kippo de Inconito. ¡Mosquiz! ¿Cómo se parece a mí este hombre?

1:33.0

¡Oi! Es en perra tiene la cola risada.

1:35.0

¡Riditos, riditos!

1:40.0

Para muchos latinoamericanos ese asiento español nos suena extraño, sobre todo saliendo de la boca de Umero,

1:47.0

porque para la mayoría de latinoamericanos el Umero que conocemos el que recordamos es mexicano.

1:53.0

Umero, hay quien es un Umero, mi nombre es Cosme Fulanito.

2:01.0

¡No! Dios vio, ese hombre es mi doble exacto! ¡Mu! ¡Oh! ¡Ese perro tiene la cual a peluda!

2:07.6

¡Hah, ah, ah, ah! ¡Pena acá, perrito, ven acá, perrito!

2:12.4

Es que está mucho mejor, ¿no?

2:14.7

Omer en España se convierte en Omero, en México.

2:18.1

Tipo de incognito se transforma en Cosme Fulanito, Moskis ni real lo que significa, tal vez mejor decir odios míos.

2:26.4

Y es que el doblaje pueda ser o deshacer una serie o una película, cuando ese doblaje es bueno,

2:31.2

casi ni se percibe, cuando es malo es insoportable. Hacerlo bien no es fácil, es algo muy sutil,

...

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from My Cultura, Radio Ambulante and iHeartPodcasts, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of My Cultura, Radio Ambulante and iHeartPodcasts and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2025.