meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
NerdCast

Speak English 02 - Traduções absurdas

NerdCast

Jovem Nerd

Comedy, Society & Culture

4.81.1K Ratings

🗓️ 16 March 2018

⏱️ 32 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

Neste podcast: Aprenda que muitas vezes a tradução literal de uma frase não faz sentido para um filme ou série. ARTE DA VITRINE:  André Carvalho Wise Up Aprenda inglês mais rápido. Acesse: http://www.wiseup.com/ OUÇA TAMBÉM Playlist completa Speak English: https://bit.ly/2xrWxBW E-MAILS Mande suas críticas, elogios, sugestões e caneladas para nerdcast@jovemnerd.com.br EDIÇÃO COMPLETA POR RADIOFOBIA PODCAST E MULTIMÍDIA http://radiofobia.com.br Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

Here's the truth about AI. AI is only as powerful as the platform it's built into. ServiceNow puts AI to work for people across your business, removing friction and frustration for your employees, supercharging productivity for your developers, providing intelligent tools for your service agents to make customers happier, all built into a single platform you can use right now. That's why the world works with ServiceNow. Visit servicenow.com slash UK slash AI for people. Joe Wix is on a mission. I want to make this and sell it. He's creating a protein bar. This is ultra processing. That could potentially kill you. I want the maximum amount of each harmful ingredient while staying within the legal limit limits, so just how ridiculous the food system really is. O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que, pessoal? Aqui, o Azaghal, far down, ever since hell. Ahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahah. Que aparece muito em filmes e séries e que se você fizer a tradução literal elas não fazem sentido nenhum e muitas vezes a sala tradução literal é feita em dupla ou na legenda cara e aí cara não adianta não vai entender o contexto você não tiver um conhecimento das expressões idiomáticas originalmente na língua inglesa então vou não tá os exemplos girados, vai ser muito engraçado. E também, nem sempre é só na... no teálogo, a hora que eu não título já, né? No título, você vai... O título da série, ou vai ver o título do filme, você vai ver o negócio, mas aí traduzido ao dia um jeito, aí você vai no cinema esperando alguma coisa. Exato, véio. você vê, vê, você fala, meu Deus, que que eu estou vendo? Hahaha! Não dá nada. Tudo porque você não viu o título original. Então tem bem o título, como também tem diálogos, que se você não falar inglês, você não vai ter exatamente o que é o filme, né? Exata. Exata. É um tratamento na tradução literal. E aí você pode, né? Você pode ganhar bairro-sel que lá, eu acho que tem danú. Olha só, eu tenho um exemplo, que eu quero dar.

3:15.6

Eu tenho exemplo, eu também tenho isso aqui.

3:17.6

Você tem um monte.

3:18.6

Que me matam, eu tenho que ser muito apaixonado por cinema.

3:21.6

Eu gosto de sério também, mas eu sou louco por cinema.

3:23.6

Eu gosto muito, eu vou cinema só zinho, segundo, então eu faço, eu adoro cinema.

3:28.6

Então... Eu sou muito apaixonado por cinema, eu gosto de sério também, mas eu sou louco por cinema, eu gosto muito, vou cinema só zinho, segundo, então eu faço do Adoro cinema. Então eu tenho uns que são clássicos que acabam comigo. Vamos lá, tem um filme que se chama, um filme maravilhoso, eu não sei se você chegar a ver com Ryan Gosley, com a Michelle Williams, chamado Naborados para sempre. Não, não, eu acho que é sequer. Se você pensar, se você teve o título namorados para sempre. Hmm... Não, não. Mas acho que é sequer.

3:46.0

Não, vamos lá.

3:47.0

O PINSTAR.

3:48.0

Se você vira o título namorados para sempre.

3:49.5

O que você está esperando desse filme? É, é um filme. Comédia romântica, exato. E isso vai ter de na bem. Vai, namorados para sempre. Claro, vai ter de na bem. O Bruno é um bozo, um boão, a Michel Williamson, a gata, vou ficar feliz, isso é verdade.

4:04.5

Sim, sim.

4:05.5

O título inglês se chama Blue Valentine. Blue é a Patricia Corazú, professor. Ou, dependendo o contexto, pode ser triste, depressivo. Melanchólico. Melanchólico, exata. O próprio Blue, o próprio Blue. É, exatamente, a música, né? Melanchólico, exata, mesmo. E aí você tem Blue Valentine, não seja Valentine, é aquela pessoa que se ama, né? Nem bem namorado, mas aquela pessoa que pode ser seu namorado, sua homagemia, é o que complementa você. Exatamente. Mas de uma maneira melancólica e triste. Exatamente. Eu nunca chorei tanto num filme, nunca de pensar. Quem mor morre? Já secar o teu sol e os consacos de pipoca. Quando é filme triste, eu compro que é House preto. Quando filme é animado, é pipoca, entendeu? Eu não guara nada. Ok. Não tinha ambiente para sofrer. Gente, bluva, lentane, para namorados, para sempre enganar.

5:06.4

Se você não sabe título em inglês, você pegou o filme errado, porque o filme é uma tigete, é só. No começo ao fim. E o título em inglês está dizendo mais ou menos, né? Você está te dando essa ideia. É, o título está dizendo, tá? E você pega enganado? Entendeu? outro, vou te contar um outro que acaba com...

5:22.9

Você sabe quando um título é bem criado?

5:24.8

Tá.

5:25.3

Um título pode ser criado para fazer você pensar, verdade?

5:28.9

Ah, sim. Entendeu? Outro, vou te contar um outro que acaba com... Você sabe quando um título é bem criado, um título pode ser criado.

5:27.0

Pra fazer você pensar...

5:28.3

Na verdade? Ah, sim. Por exemplo, vocês conhecem o filme antigo. Agora o filme antigo tá gente, tá Bery Dave, chamada Amalvada. Ah, Amalvada, Bery Dave. E ela se chama muito tempo atrás naquelas sessões de gala. Então, o que é que são corujos?

5:44.5

É só da época da sessão corujo, depois da primeira excepção.

5:47.7

De primeira excepo, tá?

...

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Jovem Nerd, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of Jovem Nerd and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2026.