CBF 1:40 | Linguistic diversity in France
Coffee Break French
Radio Lingua Network
4.6 • 4.9K Ratings
🗓️ 7 October 2008
⏱️ 19 minutes
🧾️ Download transcript
Summary
The last episode of Season 1, is based on another conversation we recorded on the beach in Sainte-Marie.
This season of Coffee Break French features a total of 40 lessons, all of which will be included in the podcast feed. Just stay subscribed to the podcast to enjoy each episode. If you’d like to benefit from video versions, lesson notes and bonus audio materials, you can access the premium version of Coffee Break French in the Coffee Break Academy.
Don’t forget to follow Coffee Break French on Facebook where we post language activities, cultural points and review materials to help you practise your French. Remember - a few minutes a day can help you build your confidence in the language. Access the Coffee Break French Facebook page here.
If you’d like to find out what goes on behind the scenes here at Coffee Break Languages, follow @coffeebreaklanguages on Instagram.
You can also check out our Coffee Break French Twitter page and the Coffee Break Languages YouTube channel.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Transcript
Click on a timestamp to play from that location
| 0:00.0 | Bonjour et bienvenue at Coffee Break French. Welcome back to Coffee Break French. It's |
| 0:13.5 | lesson 40, the final lesson in this first level of Coffee Break French. And for this lesson |
| 0:18.8 | I'm having a chat with a friend on the beach and we're talking about lay-long languages. |
| 0:25.4 | This is the end of this unit of Coffee Break French and we hope that you've really enjoyed |
| 0:30.2 | the lessons. We hope that you've learned lots and that you continue to learn in level 2. |
| 0:35.5 | Alors merci beaucoup et à la prochaine. |
| 0:39.1 | So while Anna was talking to Manu and Orranseline, last week I was speaking to Pierre-Benoua |
| 0:57.6 | and we were talking about the subject of languages. Have a listen to the conversation and |
| 1:02.8 | before we start I will mention that the language that we were talking about is le Breton. |
| 1:09.2 | And that's a regional language used in some parts of Brittany, the city of Brittany, |
| 1:13.7 | in the northwest of France. |
| 1:16.6 | Alors il fait beau aujourd'hui n'est-ce pas? |
| 1:18.9 | Oui il fait très beau et à ses chauds, nous sommes sur la plage et c'est très agréable. |
| 1:25.7 | Alors dis-moi, hier j'ai fait une promenade sur le vieux port et j'ai entendu une conversation |
| 1:32.3 | entre demain et un pêcheur. Je n'ai rien compris. |
| 1:37.1 | C'est parce qu'il parlait le Breton. Geographiquement Saint-Marine fait pas partie de la Bretagne, |
| 1:43.9 | mais culturellement il y a toujours des gens qui parlent le Breton, même s'il y en a de moins en |
| 1:49.8 | moins. Et est-ce que les enfants apprennent le Breton à l'école? |
| 1:54.5 | Malheureusement non, parce que ce n'est pas obligatoire. |
| 1:58.8 | Cependant dans certains établissements, les élèves peuvent choisir le Breton en option. |
| 2:04.3 | Et à l'université? |
| 2:05.9 | Pour les jeunes qui vont à l'université de Nantes ou de Rennes, ils peuvent bien sûr étudier le Breton, |
... |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Radio Lingua Network, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of Radio Lingua Network and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2026.

