meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
HungryGen

3 things to NOT IGNORE when reading your BIBLE

HungryGen

HungryGen

Religion & Spirituality

4.9576 Ratings

🗓️ 26 March 2022

⏱️ 9 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

3 things to NOT IGNORE when reading your BIBLE by HungryGen

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

Hey guys, today I'm going to be talking about three things that you should not ignore when reading your Bible.

0:05.9

And if you stay till the end, I have one more bonus tip for you.

0:09.3

So make sure you watch till the end.

0:11.0

The first thing that you should not ignore when reading your Bible is Bible translation.

0:16.8

Now, I want to preface with this.

0:18.9

Any Bible translation that gets you actually reading the Bible is the one for you.

0:23.6

With that said, though, there are a couple things that we should be aware of when reading.

0:28.7

The first thing you have to do is choose the right translation for the right situation.

0:33.8

Now, there's all sorts of types of translations out there, but when I'm reading for my devotional time, meaning I'm reading for my own spiritual growth and daily reading, I'm going to read a different Bible than what I'm reading when I'm studying.

0:51.5

There's two ends of the spectrum when choosing Bibles, and there's a ton of Bibles

0:56.0

out there. So how do you know which one to choose? Well, there's one version that is word for word.

1:02.7

And this simply means that when they were translating the Bible, they were translating it word by word.

1:08.9

And the more that it's on that spectrum, the more accurate will be

1:13.8

according to if this word means this, then they translate it directly over. Whereas in a thought

1:20.8

for thought, what they're doing is they're taking phrases and they're translating the thought

1:26.1

that was trying to be captivated in that phrase.

1:29.4

So some of us, we might think, why in the world would I choose a thought for thought

1:33.2

if there are translations out there that are word for word translation, wouldn't that have less

1:38.5

bias? Well, that's not necessarily the case. Let me explain why. One thing I know is that the grammatical structure of

1:46.2

sentences in Spanish are different than that of English. For example, in Spanish, if I want to say what is

1:53.0

your name, I would say, Como seama, which means what do you call yourself if it was directly translated,

2:00.2

word for word? Now, now in english that sounds a

...

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from HungryGen, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of HungryGen and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2026.