meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
Hoy Hablamos: Podcast diario para aprender español - Learn Spanish Daily Podcast

2270. El calambur, con Paco

Hoy Hablamos: Podcast diario para aprender español - Learn Spanish Daily Podcast

Hoy Hablamos

Education, Language Learning, Courses

4.9719 Ratings

🗓️ 24 April 2026

⏱️ 30 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

Hoy Paco y Roi hablan sobre un juego de palabras que cambia el significado de las frases.

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

Hoy hablamos en el episodio 2270, el Kalambur, compacto. Bienvenido, ahí hablamos el podcast diario para aprender español. Como siempre, hoy publicamos un episodio en abierto y otro episodio exclusivo para los suscriptores premium. En el podcast premium reveló hablamos de la hiperexigencia. Cuando somos muy exigentes con nosotros mismos, escuchar este episodio si te haces suscriptor premium en hoy. Hablamos.com Ahora en este episodio, Paco y yo charlamos sobre un juego de palabras que cambia el significado de las frases. Vamos con el episodio. Hola Paco, ¿qué tal? Buenos días, Roy. Buenos días, queridos oyentes. Pues estoy más o menos bien.

0:46.7

Más o menos bien significa que hay algo que está un poquito mal. Sí, es que me dule un poco la pierna, porque esta mañana he ido a correr y he tenido un calambur en la pierna. Un calambur en la pierna. ¿Qué dices? Se llama así, ¿no? que vas a decir un calambre en la pierna

1:06.4

¡Ah!

1:07.2

¡Ah!

1:08.2

¡Ah!

1:09.0

¡Me confundido. Claro, tú has visto el título del episodio de hoy, el calambur, y has pensado que hablamos de los calambres musculares cuando te duele un músculo por hacer deporte o algo parecido y te da un calambre, pero son cosas distintas, ¿eh? calambur y calambre no tienen nada que ver Paco, que estás muy perdido, chico, estaba un poco confundido, un poco perdido o no un poco, muy perdido, entonces he confundido lo que es un calambre, como has dicho una sobrecarga muscular con un calambur, pero son similares estas palabras, calambur, calambre, sí sí, pero yo, sí, pero yo creo que a ti el calambre no te ha dado la pierna,

1:46.8

paco te ha dado en el cerebro, el calambre.

1:49.2

Tienes un calambre en el cerebro, porque a ver, confundir esto con lo otro... Bueno, venga, ya estamos de broma, claro que sabes la diferencia entre calambre y calambre, pero sí que es una palabra muy poco conocida el calambur porque es algo de la lengua muy específico

2:05.2

entonces seguramente muchos oyentes nunca veis oído hablar de esto. Venga pues vamos al gran roi, como definimos esta figura retórica, ¿qué es un Kalambur? Pues Paco, un Kalambur es un juego de palabras que consiste en reagrupar sílevas de una o más palabras en una frase para crear un significado distinto. Y claro, cuando un escucha esto dirá no entiendo que dice es decir regroupar sí la vas de una más palabras vamos a verlo con un ejemplo súper sencillo te voy a decir una frase el pan está blando vale sí el pan está blando es decir no está duro correcto el pan no está duro claro, entonces tenemos estas Sí, el pan está hablando, es decir, no está duro. Correcto, el pan no está duro. Claro, entonces tenemos estas palabras. El pan está blando. Pero si tú juntas las palabras, puedes sonar distinto. El pan está hablando. Eso es interesante. Aquí tenemos un calambur. Precisamente esa unión de las sílabas,, de las letras y esto puede pasar accidentalmente porque cuando hablamos, pues, es la española es un idioma con un rinmo bastante alto, o una velocidad bastante alta, pero también puede suceder a causa de las drogas. Si de tomas demasiado alucinógenos, demasiado asetas, pues, va a ser estar flipando. El PAM está hablando, pero está hablando de verdad, ¿no? ¿Tú estás ahí viendo la barra de pam? Y te está diciendo, no me coma, estío, que tengo una larga vida por delante, yo antes era harina y ahora soy pam. ¿Y tú estás ahí? ¡Ustrás! El pam está hablando, tío. ¿Sabes qué, Roy? Esto me recuerda a una pregunta que nos hizo hace unos años un estudiante del porcas, Lucas. Y es que nos preguntó, o me preguntó a mí concretamente, Paco, ¿qué significa el verbo no suñir? El verbo no suñir. Pues yo tampoco sé qué significa, Paco. Explícame lo, no suñir. Es muy fácil. Te comento la historia, lo que nos comento nuestro amigo Lucas y es que él estaba escuchando la radio pública española, radio nacional de España, verdad. Y cada vez que un programa se iba a publicizar, o había anuncios, pues siempre escuchaba el siguiente slogan. Radio Televisión Española. La radio que nos une. Pero Paco, tienes que decirlo con voz más de radio, ¿no? Radio Televisión Española. La radio que nos une. Oh, eso sí, eso sí, eh. Bueno, me gusta, me gusta más tu versión. O más sexy, ¿no? Porque a partir de las 12 de la noche ya es como radio, televisión, española, la radio que nos une. Oye, tienes futuro en la radio, rollo. No sé, en el mundo los porcas, pero sí en la radio. Gracias, parco, gracias. Pues Lucas se quedaba confundido cada vez que escuchaba esta frase, ya que no entendía

5:05.0

el verbo nos unir, decía, ¿no suene? ¿Qué es esto de no suene? Pues el problema que tenía precisamente es que eso era un calambur. Claro, él se confundió un poquito porque es la radio que nos une y él pensó que decía, la radio que nos une, nos une, como si fuera un verbo, no suñ, nos une a nosotros. A ver, es una confusión que te rías, pero, claro, puedes confundirte, es obvio. Sí, sí, sí, especialmente como pasa en nuestro idioma que se unen tantas palabras, hay tantos encadenamientos, con las S, las vocales, entonces a los estudiantes, tres o cuatro palabras, en ocasiones, a una. Así es. Entonces ya hemos visto dos ejemplos de Calambures, que simplemente es como un juego de palabras, unir una palabra con otra y parece que la frase suena distinta, parece que estás diciendo una cosa distinta. Entonces el pan está hablando, no está duro, pero podrías decir que el pan está hablando, que es la misma frase, pero al juntar un poquito más, esas dos palabras estás diciendo que el pan habla, lo cual es un poco raro, pero bueno, es un calambur, ahí está la gracia, estos juegos con las palabras, con el idioma. Sí, Roy, y si no recordó mal tú tenías un calambur bastante famoso o histórico que querías compartir con nosotros. Bueno, pues estoy a hablar del Calamburg que seguramente es el más famoso de la historia de la lengua española y se le atribuye a Francisco de Quebedo. Francisco de Quebedo es unos suscriptores más famosos y más importantes del idioma español y es del siglo XVII. Entonces estamos en este contexto, siglo XVII, Francisco de Quebedo y resulta que hace un calambúr, pero no lo hace en una de sus obras, que sí, que sí que tiene obras con calambúr es y tal. Esto no es lo que lo hace famoso, lo que lo hizo famoso a este calambúr es que se lo hizo a la reina, es decir, lo dijo con sus palabras, y lo que hizo fue llamar coja a la reina y saber el de Borbón. O sea, la insultó en su cara. La insultó y sobrevivió, no acabó en la cárcel, no acabó asesinado, por ese insulto a la reina. Sobrevivió precisamente porque lo hizo con un calambur, entonces seguramente nadie se dio cuenta de que lo hizo, pero él estaba pensando, acabo de llamar coja a la reina en la cara. Soy un crack. Bien, pues cuéntanos cómo lo hizo. Bueno, por resulta que la reina y saber de Borbon, sí que era coja, tenía un problema en la pierna, no podía caminar bien, pero obviamente no le gustaba que la llamasen así. Y era la

7:45.3

reina, ¿no? Entonces si tú la llamas coja a la cara, me imagino que vas a tener un problema, ¿no? Me imagino que irías a la cárcel o quizá ya directamente te mataría. Exactamente, no parecía lo más inteligente que podías hacer con la reina. Pero claro, Paco, resulta que que que veo un día estaba ahí con sus amigos, charlando y tal, y sabes esas situaciones en las

8:06.8

que estás con tus amigos, charlando y tal, y sabes

8:05.8

esas situaciones en las que estás con tus amigos, quizás te has bebido unos vinos o unas cervezas, y says, ¿a qué hago esto? Y un amigo te dice, no, no hay huevos, es la frase, no? Quizás que vengo y sus amigos como eran intelectuales y tal no dirían no hay huevos porque es muy vulgar, pero dirían algo como no tienes testículos para hacer tal osadía no tienes valor como osas hacer tal atrepimiento entonces que vengo a posto con sus amigos os ha puesto a que le llamo coja a la reina y saber a la cara no en un texto no en un libro se lo digo a la cara. Y ejeró los amigos, venga, pues házlo, si eres tan osado para hacer ese atrevimiento. Español del siglo XVIII, soy experto también, español del siglo XVIII, claro que sí. Experto en todo. Perto en todo. Continuad. Entonces, ¿qué hizo Francisco de Quebedo? Lo que hizo fue comprar dos ramos de flores a la reina para regalárselos y uno tenía claveles blancos y el otro ramo, Rosa Rojas. Entonces, él fue junto a la reina y ofreció estos ramos de flores a la reina. Y aquí le dijo el calambur, que es el calambur más famoso en la historia de España España. Entre el clave blanco y la rosa roja, suma gestaz es coja. Interesante, Roy, repite, por si acaso hay algún despistado. Vale. Entre el clave blanco y la rosa roja, suma gestaz es coja. Es decir, suma gestaz es coja. Bueno, Francisco de Quebedo, este famoso escritor, era original, pero también un poco falton. Porque no está bien meterse con los efectos físicos de otros. Pero lo que sí sabemos es que ganó la apuesta. Ganó la apuesta. No sé si apostaron algo en concreto, no sé si apostaron simplemente unos vinos y luego al día siguiente pagaron sus amigos pero, oye, lechó valor, entonces hizo ese calamur y es el que está registrado como el más famoso de la historia española porque obviamente decirle a una reina que es coja a la cara, ah, ah, ah, ah, ah, cuidado. Bien, hoy pues hay y pues hay otro calambur, otro calambur famoso que queríamos comentar aquí y también con otra personalidad pública, personalidad política como protagonista. Tú sabes que Telemadrid es una televisión pública de Madrid, ¿no? De hecho el nombre ya lo dice Telemadrid. Sí, no es muy difícil. Aquí no hay un calambur, Este le Madrid, ese es el nombre de la televisión pública de Madrid, de la comunidad de Madrid. Sí, no es muy difícil. Aquí no hay un calambur, este lemadriz. Es el nombre de la televisión pública de Madrid, de la comunidad de Madrid. Bien, pues hace unos cuantos años, quizás diez o quince, pues esperanza guirre era la presidenta de la comunidad de Madrid. Era una política conservadora de la derecha y bueno, lo importante aquí es que te quedes con el nombre esperanza, un nombre muy bonito por cierto, esperanza vale, bien pues telemadrid lanzó una campaña publicitaria y tenía el siguiente slogan, telemadrid, espejo de lo que somos, vale, algo raro, ahí está el calamburno, yo ya lo sé porque hemos preparado este episodio, entonces ya lo sé, pero a ver si los oyentes lo pillan. Telemadrid, espejo de lo que somos. Nada raro. Pues sí, hay algo raro, porque si prestarmos atención, podemos deducir también. Algo no tan agradable hacia estas políticas o expolíticas ahora. Telemadrid SP JD lo que somos. SP Esperanza JD lo que somos. O sea, esperanza estropea lo que somos fastidia pero JD es un poquito más fuerte, del verbo JD. Lo que están diciendo es que Esperanza Guirre,, la presidenta de la comunidad de Madrid, llegó ahí a la presidencia y está jodiendo la televisión pública. Y es interesante porque esto es lo que siempre se dice, y es lo que ocurre cuando llega a un político, da igual partido de derechas, de izquierdas, cuando llega a un político al poder, cuando hay una televisión pública o una comunicación público, siempre cambian cosas en ese medio de comunicación, ponen a gente a cín, es decir, gente que tiene ideología similar, e influyen, ¿no? En lo que dice ese medio de comunicación para, bueno, que sea una herramienta de propaganda para su partido político. Y esto siempre pasa. Sí, pero aquí me quedó con la duda, si fue algo hecho a propósito o un despiste, algo no sé, una casualidad, porque no es una frase forzada, es más o menos natural, ¿no? Espejo de lo que somos. Sí, realmente serión es logan que funcionaría bien, sí, espejo de lo que somos, no es la televisión que nos representa, porque al final hablan de cosas que ocurre en la comunidad de Madrid, en esa región, y claro, es el espejo de lo que somos, porque salen historias de Madrid leños. Claro, pero hay que decir que también esperanza está política, pues, era llamada habitualmente SP, por eso nos inclinamos más a pensar que no fue un despiste que fue algo hecho a propósito. Yo creo que fue hecho a propósito. Obviamente es imposible saberlo. Cuando salió esto, lo quitaron al poco tiempo y dijeron que no se dieron cuenta de que se podía entender de esa forma. Pero es muy raro que no te descuenta de eso. O sea, porque al final, una eslogan como este pasa por varias personas, se debate y nadie se da cuenta.

13:45.4

Suena raro eso, suena raro. No me parece a mí que esperanza fuera muy popular en aquella

13:51.7

época o en aquella televisión al menos. Yo creo que no. Bueno Paco, pues venga, vamos

13:57.2

a ver más ejemplos de Calambures y yo te voy a decir uno o dos, que eran los Calambures

14:04.0

que ponía el dibujante Francisco Ivánia, que era el dibujante de Mortario y Filamón, estos cómics muy famosos de España, y él ponía algún calambur en las vignetas, en los nombres de algunas tiendas. Y lo ponía en un banco y un estanco. Y a mí me hace gracia a ver yo leí a estos cómics y tengo el el humor de un niño de 14 años, a veces, o siempre. Entonces, a mí me hace gracia a ver yo leí a estos cómics y tengo el humor de un niño de 14 años a veces

14:26.9

o siempre entonces a mí me hace gracia y el banco se llamaba banco riendo

14:33.6

Vale, van corriendo, un banco, un lugar donde vas a sacar dinero o a ingresar dinero dependiendo

14:42.0

No veo nada raro, bueno van corriendo es como que van corriendo no tiene sentido vale y luego tenemos el estanco el estanco es un sitio donde compras sobre todo tabaco pero bueno cosas relacionadas con el tabaco también pero bueno principalmente tabaco y sellos aunque en día nos usan tanto los sellos para enviar cartas. Bien, pues llamaba Estanco Jeando. Bien, pues aquí podemos decir que Francisco de que vedo estaría muy orgulloso de este título para un estanco. Claro, estanco Jeando, claro. Ahí es donde comproba el tabaco, la reina Isabel de Borbón, ¿no? Porque Estanco Jeando, pues ahí va la reina cogeando a comprar el tabaco. Suerte que ya ha fallecido hace ciclos, ¿no? Pa'co, porque si no, si hubiera hecho este chiste en el siglo XVIII, yo ya estaría en la orca, en la guillotina. Por supuesto, claro, porque aquí tenemos el verbo cogear, es decir, no caminar de una de una manera normal vamos a decir decir porque un pie o una pie más larga que la otra o por un accidente o por cualquier cosa, entonces están cogeando. Claro, y el hombre es estanco, geando, pero se hace el juego de palabras, el calambur. Y esto también salía mucho los simsons, ¿no? Paco, en la serie de televisión tan famosa. Sí, y a nosotros que nos gustaban y nos siguen gustando los simpsons, pues ahí había muchos calambures debido a las bromas que Bart, Bart Simpson le gastaba a Mou. ¿Por qué? El propietario del famoso bar o la taberna, ¿verdad? Se llamaba la taberna de Mou. Ese hombre recibía un montón de bromas telefónicas y en esas bromas telefónicas encontrabamos Calambures.

16:27.8

Sí, con nombres de personas, pobre Mau, que Barty, y hacían un montón de bullying, esto ya es bullying, esto ya no se podría hacer hoy en día, realistas y de la gente. Claro, el pobre Mau está ahí haciendo su trabajo, sirviendo cervezas o lo que fuera, y continuamente recibiendo llamadas de un joven haciendole perder el tiempo. Un semervuenza, el Bártez. Pero bueno, te acuerdas de algún juego de palabras de esto, de algún calambur con un nombre de personas, porque había un montón, ¿eh? No me acuerdo, pero he buscado un ejemplo por internet. Bien, bien dicho, vaca, bien dicho. Bien, pues por ejemplo, un día

17:06.3

llamó Bart a la taberna de Mo, para molestar, claro, y pregunto está en Pell, el pobre Mo, inocentemente respondió quién y Bart dijo de apellido otas, a lo que Mo la respondió. un momento voy a ver en pelot, en pelotas que se ponga al teléfono en pelotas. Bueno pues es un ejemplo de muchos, en pelotas, es decir, que se ponga al teléfono una persona desnuda en pelotas. Exacto, tenemos la preposición en y luego el nombre pelotas, en pelotas desnudo. Y como esto, sabía un montón. Y en español también

...

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Hoy Hablamos, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of Hoy Hablamos and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2026.