meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
Spanishland School Podcast: Learn Spanish Tips That Improve Your Fluency in 10 Minutes or Less

026 | 8 Slang Expresiones Comunes de Latinoamérica

Spanishland School Podcast: Learn Spanish Tips That Improve Your Fluency in 10 Minutes or Less

Nate Alger

Aprende, Advancedspanish, Learnspanish, Language Learning, Learn, Spanishtips, Intermediatespanish, Podcastinspanish, Avanzado, Howtolearnspanish, Spanishtraining, Aprender, Spanishpodcast, Teaching, Intermedio, Espanol, Education

4.8602 Ratings

🗓️ 9 April 2018

⏱️ 7 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

¿Cuántas expresiones de Latinoamérica conoces? 

¿Quizás 3, o 4, o quizás ninguna? Saber expresiones de la jerga de un lugar es una de las cosas más importantes si estás pensando en viajar a ese lugar en algún momento.

En el episodio de hoy te vamos a mostrar 8 expresiones que son muy usadas en diferentes partes de Latinoamérica, pero principalmente en Colombia.

De seguro ya conoces las palabras "chevere" y "parce" las cuales son originales de Colombia.

En el episodio de hoy vamos a ver frases que también son muy comunes como "ponerle las pilas," "hablar por los codos," "echar una mano," etc.

¡Vamos, aprendamos otras frases!

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

El nombre es grande solo cuando está de rodillas, de Albert Einstein. Ahora estás escuchando 10 minutos de Spanish Tips con Andrea Alger de Spanish Land School. En este podcast pasa a aprender algo nuevo de manera práctica interesante en tan solo 10 minutos para que mejor estugramática y tu comprensión y así puedas pensar y hablar como nativo. Vamos aprendamos juntos. Hola queridos estudiantes, ¿cómo están? En el episodio de hoy les traigo algo muy, muy interesante que varios de ustedes me han pedido y son expresiones que se usan en la vida diaria expresiones de la jerga del slang. Así que hoy vamos a ver ocho expresiones que son útiles que tú muy seguramente vas a escuchar en algún momento cuando vayas a algún país de latino america así que es muy importante que recuerdes estas expresiones ¿ok? Expresión número uno, ponerse las pilas, ponerse las pilas significa literalmente tu pude your batteries on.

1:25.8

Por ejemplo, si mi hermano tiene un examen y el examen va a ser mañana temprano y él no está estudiando, no está enfocado en lo que tiene que hacer, yo le voy a decir Oigan, pongas en las pilas o oye, ponte las pilas como Put Your Burries On, como enfócate en tu trabajo, haz lo que tú sabes que tienes que hacer. Entonces recuerden la, ponerse las pilas. Número 2, hablar por los codos. Literalmente significa to talk through the elbows. Esta expresión se utiliza para

2:08.0

describir a una persona que habla muchísimo. Hay personas que hablan mucho y que hablan puesto el tiempo. Entonces uno va a decir algo como, Ana habla mucho. Ella habla hasta por los codos. Sí, habla hasta por los cosas, es que es una persona que no para de hablar que aún sus codos hablen. Obviamente es una forma sarcástica de decirlo. Número 3. Ser vivo. Ser vivo significa como literalmente, to be alive y es como ser muy inteligente, aprovechar cada oportunidad, siempre buscarlo mejor de cada cosa. Entonces, por ejemplo, yo digo, Santiago es un niño muy vivo, él no se conforma con lo que los demás le dan, él siempre busca sus propias formas. A alguien que que es vivo es alguien que aprovecha las oportunidades, que siempre quiere sacar algo de cada cosa. Número 4. Echar un mano. Echar un mano literalmente significa tu fro a hand. Muy bueno cuando vamos a utilizar esto, esto sencillamente significa ayudar a alguien

3:26.6

si yo estoy tratando de poner algo en la pared por ejemplo un cuadro y me está haciendo un poco difícil yo le voy a decir a mi hermano oye puedes echarme una mano puedes echarme una mano con la puesta de este cuadro, o sea, puedes ayudarme?

3:24.4

Hoy digo, voy a echarme una mano con la puesta de este cuadro? O sea, ¿puedes ayudarme?

3:46.6

Hoy digo, voy a echarle una mano a mi hermano. Voy a ayudar a mi hermano. Es lo que significa. Número 5. Dejar plantado a alguien. Dejar plantado a alguien significa literalmente, para hacer o hacer algo.

3:42.7

Pero eso, en inglés es

3:44.8

para tener algo. har plantado a alguien significa literalmente tu plant o tu seed somo en pero eso en inglés es tu stand somo en app esto se utiliza cuando las personas salen en citas cuando tú tienes una cita con a alguien y esa persona no llega, no aparece tú vas a decir me dejaron plantado o me dejaron plantada, o hablando específicamente de la persona que lo hizo Juan me dejó plantada, María me dejó plantado, o sea esa persona no apareció a la hora que era. Número 6 en un abrir y cerrar de ojos. significa significa, literalmente, inenopen en closing of eyes, que la expresión en inglés es In the blink of an eye. O sea, que algo sucede de repente, que algo sucede muy rápidamente. Entonces, por ejemplo, todo estaba bien y en un abrir y cerrar de ojos hubo un terremoto, ¿sí? o por ejemplo, el carro se estrelló en un abrir y cerrar de ojos, o sea en un momento muy inesperado de una manera muy rápida que nadie estaba esperando que eso sucediera, así que en un abrir y cerrar de ojos cuando algo sucede

5:25.7

repentinamente, no lo olviden. Número 7. Está lluviendo a cántaros. Está lluviendo a cántaros. Es el equivalente para la expresión en inglés. Es rey en cats y dogs. Cuando está lluviendo muy, muy duro. y pues es increíble como llueve y hay muchísima, muchísima agua tú vas a decir, está lleviendo a cantaros. Así que es una expresión que se utiliza siempre para describir el clima. Y la última, la número 8 que espero que la recuerden muy muy bien es no dar papaya, que ya se las había enseñado y esta es una expresión específicamente de Colombia. No dar papaya es don't make yourself an easy target. Por ejemplo si sales al centro no debes llevar tu celular o mucha plata contigo porque alguien puede robarte. Así que si tú vas a ir al centro y vas a tener tu celular en el bolsillo, yo te voy a decir, oye, no des papaya, pueden robarte, don't make yourself an easy target. Entonces dar papaya es sencillamente dar la oportunidad a un ladrón para que te robe. Ok queridos amigos pues esas fueron las ocho expresiones del día de hoy, estas expresiones se utilizan en Latinoamérica pero más comunmente en Venezuela en Colombia. Así que empiezan a usarlas cuando vayan a estos países y por favor déjenme su comentario diciendo cuál fue la que más les gustó. Ok, esto es todo por hoy.

6:45.2

Gracias por eso. Fue favor déjenme su comentario diciendo cuál fue la que más les gustó.

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Nate Alger, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of Nate Alger and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2025.