4.8 • 602 Ratings
🗓️ 26 February 2018
⏱️ 9 minutes
🧾️ Download transcript
¿Sabías que hay una lista de errores que casi todos los estudiantes de español comúnmente cometen?
De seguro te has equivocado traduciendo una preposición que no debías traducir, o traduciendo algo literalmente, o los “falsos amigos” te han confundido.
Por eso, en el episodio de hoy vamos enseñarte 10 errores comunes que casi todos los cometen al aprender español.
Por ejemplo, ¿cómo dices “to support”? De seguro estás pensando en “soportar” ¿sí?
Bueno, no se dice soportar, se dice “apoyar”.
O por ejemplo el verbo “to look for”, a mayoría tiende a traducirlo como “buscar por” o “buscar para”, pero de hecho la preposición no se traduce. Y sucede lo mismo con el verbo “to wait”, que es “esperar”.
Pero estos son solo 3 de esos errores comunes en español que la gente comete al aprender español.
Vamos, escuchemos el episodio para que aprendamos cuales son todos esos errores comunes y así dejemos de cometerlos.
Click on a timestamp to play from that location
0:00.0 | Sita del día, el que busca la verdad corre el riesgo de encontrarla. Deis a ver el alende. Ahora estás escuchando. 10 minutos de Spanish Tips con Andrea Alger de Spanish Land School. En este podcast pasa a aprender algo nuevo de manera práctica interesante en tan solo 10 minutos para que mejor estugramática y tu comprensión y así puedas pensar y hablar como nativo. Vamos, aprendamos juntos. Hola a todos, ¿cómo están en el día de hoy? Espero que estén teniendo un hermoso lunes, ya sea en el trabajo o en la universidad, o en la casa, en el gimnasio, donde sea que estés en este momento. Espero que estés disfrutando y que bueno que nos estás escuchando. Y bueno, ¿ hacer en el episodio de hoy vamos a hablar sobre 10 errores comunes que casi todas las personas cometen vamos a ver 10 palabras que generalmente las personas confunden la dicen de una forma que no, le agregan de pronto una preposición que no debe tener o volvían a poner la preposición o sencillamente pues la traduce de la forma literal. Así que voy a enseñarles cuáles son esos errores que son muy comunes para que ustedes no los vayan a cometer. Número uno, ¿cómo se dice tu make a mistake? ¿Cómo dice eso en español? ¿Hacer un error? No, no se dice hacer un error. Se dice cometer un error. O también puedes decir equivocarse por ejemplo he mejorado mi español pero todavía cometo errores o pero todavía me equivoco entonces recuerden to make mistake cometer un error. Número dos, ¿cómo dices, to do the dishes? To do the dishes. ¿Cómo lo dices? ¿Hacer los platos? Esa es la traducción literal, pero en la mayoría de lugares no decimos hacer los platos. De hecho, solo hay algunas partes donde lo dirían así, pero es más común decir lavar los platos, lavar los platos. Y en Colombia nosotros decimos, de hecho, lavar la losa. En mi casa yo siempre tengo que lavar la losa después de la cena, o lavar los platos. Esta que sigue es muy interesante. Vamos a ver si ustedes saben. Número 3. ¿Cómo se dice Help Yourself? Cuando tú llegas a un lugar a una casa de visita y te dicen Help Yourself. ¿Cómo se dice eso? Se dice, ¡cientete como en casa! ¡cientete como en casa! Si utilizas la forma tú, pero si utilizas la forma usted, vas a decir, ¡cientase como en casa dice eso en español? ¿Cómo se dice eso en español? ¿Cómo se dice eso en español? ¿Cómo se dice eso en español? ¿Cómo se dice eso en español? ¿Cómo se dice eso en español? ¿Cómo se dice eso en español? Pues tenemos dos palabras. ¿Tú vas a decir felicitaciones cuando la persona alcanzó algo? Si, ¿if they achieved something? Si ellos pusieron un esfuerzo y lograron algo, entonces dices felicitaciones, ¿é mi examen en serio felicitaciones |
4:27.9 | porque la persona estudió para ese examen pero vamos a decir esta otra palabra felicidades cuando yo estoy feliz por la persona pero ellos no pusieron realmente un esfuerzo en eso. Sí, por ejemplo si alguien dice ¡Ay! Me gané la lotería. Entonces vas a decir que chebre felicidades, porque la persona no hizo un esfuerzo. Aunque de todas maneras tú vas a escuchar que los nativos usan felicitaciones y felicades como si fueran sinónimas, pero ese es el significado real. Número 5. To look for. Eso no se dice buscar por o buscar para. Recuerden que no debemos traducir la preposición for. solamente vas a decir buscar. Tengo que buscar un nuevo trabajo. No digas, tengo que buscar por o buscar para, no, no, sin la preposición. Número 6, tu make de bed. ¿Cómo se dice eso? Bueno, se dice tender la cama o arreglar la cama, pero hay lugares en los que también dicen hacer la cama. Entonces, por ejemplo, yo siempre tiendo mi cama antes de irme al trabajo. Número 7, to meet, to meet. Eso es conocer o encontrarse. Tiene dos significados. Conocer y encontrarse. ¿Qué os dice? Me meto en Perú. Yo conocí a Nate en Perú. Conocer es para mí, pero es la primera vez. Pero encontrarse es para mí con alguien. Por ejemplo, I am going to meet with Nate for lunch. Voy a encontrarme con Nate para almorzar. Tiene esos dos significados. Número ocho, wait for. También decimos esperar. No digas esperar por o esperar para. Sol para solamente esperar voy a esperarte en la entrada no vas a decir voy a esperar por ti no en una way for you voy a esperarte número 9 ve ya casi terminamos tu remember, tu remember hay dos formas de decirlo recordar acordarse. Así que si tú quieres decir, I don't remember, hay dos formas. Puedes decir, no recuerdo, o no me acuerdo, ¿vale? Y la última número 10 que he notado mucho que todos la confunden es la palabra Memories. Memories no es |
7:27.7 | memorias, no no, la palabra Memories es Recuerdos. Por ejemplo, tengo muy buenos recuerdos de la universidad y bueno esas fueron las 10 palabras de hoy, espero de verdad que les haya en gustado y me imagino que te sentiste identificado o identificado con algunas de estas palabras con algunos de estos errores. Así que te invito a que si es necesario escuches de nuevo este episodio, tome es nota y recuerdes muy bien estas palabras para que nos sigas cometiendo esos errores. Y trata de usar estas palabras en tus conversaciones también, para que así puedas empezar de verdad a corregir ese error común. Ok, esto es todo por hoy. Gracias por escucharnos. Por favor dinos que te maqueres y haremos un episodio para ti. ¿Quieres más? Visítanos en SpanishLanestcul.com. |
8:28.2 | Un abrazo de oso. |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Nate Alger, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of Nate Alger and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2025.