4.8 • 602 Ratings
🗓️ 20 February 2018
⏱️ 10 minutes
🧾️ Download transcript
¿Sabes que es un falso amigo?
Bueno obviamente es un amigo que no es leal. Pero en idiomas ¿sabes lo que significa?
Un falso amigo es una palabra que tiene una escritura similar a otra palabra en otro idioma y por lo tanto confunden a quienes aprenden esa otra lengua porque las personas tienden a pensar que estas palabras significan lo mismo.
Por ejemplo, pala los hablantes de español la palabra “carpet” es un falso amigo.
En español tenemos la palabra carpeta, que significa “folder”, pero como “carpet” es similar a “carpeta” pensamos que esa es la traducción, y de hecho no, porque carpet significa “alfombra”.
Así mismo le sucede a quienes aprenden español, muchas personas piensan que “support” es “soportar”, y realmente estas dos palabras no tienen nada que ver. Support es “apoyar”, y soportar es “to put up with something or someone”.
En este episodio vamos a enseñar 8 palabras que son comúnmente confundidas por los estudiantes de español.
¡Vamos, aprendamos juntos!
Click on a timestamp to play from that location
0:00.0 | ¿Sabías que, aunque enseño español, no me gustan las tildes? Ahora estás escuchando. 10 minutos de Spanish Tips con Andrea Alger de Spanish Land School. En este podcast, vas a aprender algo nuevo de manera práctica interesante en tan solo 10 minutos para que mejor estugramática y tu comprensión y así puedas pensar y hablar como nativo. Vamos aprendamos juntos! Hola para todos, ¿cómo están en este día? Espero que estén teniendo un lindo día hoy 19 de febrero. Yo les dije que no me gustan las tildes. Yo me imagino que te identificas con eso. Es que siempre tengo problemas en mi computadora porque hay algunos programas que no me permiten hacer la t. Entonces, a veces cuando estoy haciendo diapositivas o estoy haciendo documentos en otros programas especiales, no puedo hacer la tilde y tengo que escribirla en Word, la palabra y luego copiar y pegar. Y siempre pensando ¡Ay no, es más fácil sin tildes! ustedes no son los únicos hay profesores de español como yo que no disfrutamos mucho tener que lidiar con las tildes a veces y bueno de qué vamos a hablar hoy hoy les traigo algo muy, muy chebre. Hoy vamos a hablar de algo que se llama false friends, o sea amigos falsos, palabras que se parecen en la escritura, se parecen algunas en la forma en cómo suenan y por eso tendemos a pensar que significan cierta cosa en el otro idioma, pero de hecho significan algo completamente diferente. Vamos a ver ocho palabras principales que son confusas para muchos estudiantes de español que generalmente confunden su significado. Vamos a ver esas |
2:27.0 | ocho palabras y después les voy a dar otras palabras que también tienden a hacer un problema para algunos. 1. Cuando dices, I am embarrassed. se dice eso en español, I am embarrassed. No digas estoy embarazado. O estoy embarazada. No digas eso. A veces las personas se confunden y dicen estoy embarazado, pero no no digas eso porque eso significa I am pregnant. Entonces, si quieres decir |
3:09.5 | I am embarrassed, tienes que decir, estoy avergonzado, o estoy avergonzada. Hay otras formas de decirlo también, puedes decir, me da pena, me da pena, o me da vergüenza, me da vergüenza por ejemplo vas a un baile y vas a decir no gracias, no quiero bailar, me da pena o no gracias, no quiero bailar, me da vergüenza, ¿le está? Dúmero dos, cuando tú dices, tu realize ese verbo. |
3:25.6 | No... quiero bailar, me da vergüenza. ¿Listo? Número 2, cuando tú dices, |
3:46.5 | tu realize ese verbo. No digas |
3:50.6 | realizar, tu realize no es realizar |
3:55.6 | porque realizar significa |
3:58.7 | tu something. Realizar es hacer algo. |
4:03.1 | Si vas a decir, tu realize tienes que decir, darse cuenta de que? Darse cuenta de que. Y obviamente siempre utilizamos esto en el pasado, generalmente, verdad? Por ejemplo, ¿I didn't realize you were here? No me di cuenta de que estabas aquí. I didn't realize that we didn't have enough money. No me di cuenta de que no teníamos suficiente dinero. Siempre es darse cuenta de que tres, la palabra actualy. Eso no significa actualmente. No digas actualmente. Porque actualmente significa currently. Currently, listo. Actualy significa de hecho, de hecho. Por ejemplo, alguien te dice, ¿quieres ir al cine hoy? ¿Y cuando yo voy a ir a un Movistue, tú vas a decir, ¿Aactually, yo voy a ir a un video de ese. De hecho, iba a decirte lo mismo. Cuatro, ¿cuándo dices, ¿cuándo digas, no digas, estoy caliente caliente, no. Tú no quieres decir eso. Eso es algo que tú no dices, ok? No digas estoy caliente. Tienes que decir, tengo calor, tengo calor. Me regalas agua, tengo calor. Y lo mismo con I am cold. No dicesices estoy frío sino que debes decir tengo frío número cinco el verbo recorde recorde esto no es recordar como recorda Recordar? No, no digas recordar. Porque recordar significa tu remember. Si quieres decir tu record debes decir grabar. Por ejemplo, necesitamos grabar esta clase. We need to record this class. Número 6 y esta es bien común y bien chistosa. La número seis es preservatives. No digas preservativos. No quieres decir preservativos. Este yogurt tiene preservativos? No, no digas eso. porque preservativo significa condoms. |
6:45.4 | Así que vas a cometer un gran error si preguntas, por ejemplo, este yogurt tiene preservativos. No, preservatives se dice conservantes, conservantes. Me dice si este yogurt tiene conservantes, ¿vale?o 7, tu suport, esto no es soportar, no digas soportar, porque soportar es tu hando, sí, la actupura, eso es soportar como tolerate, Así que si quieres decir tu suport tienes que decir apoyar, apoyar. I am going to support you. Yo voy a apoyarte. Y la número 8 la palabra large. No significa largo. No, no, no, porque largo significa long. Mientras que large significa grande. This is a large house. Esta es una casa grande. Les voy a dar cuatro más rápidamente para que las recuerdan también. La palabra parents no es parientes porque parientes significa relatives. La palabra parents obviamente es padres. La palabra lecture. Lecture no es una lectura no porque lectura significaura significa reading, mientras que la palabra lecture significa un sermón, por ejemplo un pastor en una iglesia, un sermón, o también es una conferencia en una universidad o en algún otro lugar. La palabra carpet, no significa carpeta, no, porque carpeta es folder y carpet se dice tapete o alfombra. Y la última palabra que les voy a regalar, la palabra library, no significa librería porque librería se dice bookstore. Entonces, library es que es la biblioteca. Bueno queridos amigos, espero que esto les haya servido y recuerda estas palabras, escriben las para que no vayas a cometer estos errores y por favor comparte esto con esos amigos o personas que conoces que están |
9:27.3 | aprendiendo español para que ellos también puedan mejorar. |
9:33.0 | Ok, esto es todo por hoy. Gracias por escucharnos. Por favor dinos que te maqueres y haremos |
9:39.4 | un episodio para ti. Quieres más? Visítanos en SpanishLanestcul.com. Un abrazo de oso. |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Nate Alger, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of Nate Alger and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2025.