meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
Spanishland School Podcast: Learn Spanish Tips That Improve Your Fluency in 10 Minutes or Less

003 | 10 Palabras en Español Que No Tienen Traducción al Inglés

Spanishland School Podcast: Learn Spanish Tips That Improve Your Fluency in 10 Minutes or Less

Nate Alger

Aprende, Advancedspanish, Learnspanish, Language Learning, Learn, Spanishtips, Intermediatespanish, Podcastinspanish, Avanzado, Howtolearnspanish, Spanishtraining, Aprender, Spanishpodcast, Teaching, Intermedio, Espanol, Education

4.8602 Ratings

🗓️ 6 February 2018

⏱️ 12 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

Hay muchas palabras en español que no tienen traducción al inglés. Son palabras curiosas que necesitas saber.

En este episodio aprenderás 10 palabras en español que no son traducibles al inglés, palabras en español que no existen en inglés.

Esta es la parte 1, y la siguiente semana tendremos la parte 2 en la que vamos a aprender 10 palabras más en español que no tienen un equivalente en inglés.

La lista de este tipo de palabras es extensa pero aquí aprenderás las más comunes.

Por ejemplo, ¿Sabes que significa la palabra estrenar? ¿La has escuchado? Significa: “Usar algo (ropa) por primera vez”.

Ésta es solo una de estas interesantes palabras en español. Vamos a ver cuántas de estas palabras conoces.

¿Qué esperas? ¡Escuchemos el episodio!

_________________________________________________

[ENGLISH] 10 Spanish Words With No English Translation

There are many Spanish words with no English translation. Many are curious words that you need to know.

In this episode, you will learn 10 untranslatable Spanish words, Spanish words that don’t exist in English.

This is part 1, and next week we will see part 2 where we are going to learn 10 more Spanish words with no English equivalent.

The list of these type of words is long but here you will learn the most common ones.

For instance, do you know what the word "estrenar" means? Have you heard of it? It means "‘to use something (clothes) for the first time".

This is just one of these interesting Spanish words. Let’s see how many of these words you know. What are you waiting for?

Let’s listen to the episode!

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

Cita del día. La sabiduría nos llega cuando ya no nos sirve de nada. De cabría el García Marques. Ahora estás escuchando. 10 minutos de Spanish Tips con Andrea Alger de Spanish Land School. En este podcast, vas a aprender algo nuevo de manera práctica interesante en tan solo 10 minutos para que mejor es tu gramática y tu comprensión y así puedas pensar y hablar como nativo. Vamos aprendamos juntos. En el episodio de hoy vamos a estar hablando de algo muy, muy interesante que sé que les va a gustar y es sobre palabras que no tienen una traducción en inglés. Hay varias palabras que realmente no tienen una palabra equivalente en el inglés. así que hoy voy a enseñarles 10 de esas palabras que nosotros usamos en el español y que ustedes pues no tienen los llento, pero necesitan aprenderlas para cuando se comuniquen en español. Hoy va a ser la primera parte, vamos a ver 10

1:28.6

palabras y la siguiente semana vamos a tener la segunda parte donde vamos a ver las otras 10 palabras ¿Estás listo? Así que empecemos. La palabra número uno.

1:25.7

Esta palabra es bien rara. Es la palabra Pardo. Pardo P-A-R-D-O. Pardo. ¿Ustedes tienen idea qué significa esa palabra? Les voy a dar un ejemplo. Yo, por ejemplo, digo los gatos de noche se ven pardos que imagínan ustedes que es será un color será que algún tipo de adjetivo que creen que es pues les digo que pardo es un color y es el color entre gris y café. Es un color que no es gris, pero tampoco es café. Y de hecho nosotros tenemos un dicho que es de noche los gatos son pardos. O sea que realmente no puedes notar si son cafés o grises y este dicho nosotros lo decimos cuando yo voy a ir a una fiesta y mi pantalón está un poco sucio. Entonces yo le digo a mi mamá ah mi pantalón está sucio creo que debó usar otra cosa. Ella va a decirme no preocupes, de noche los gatos son pardos, o sea que nadie va realmente a notar, listo? Pardo, la número 2, la palabra manco, manco, con m, ¿ustedes no han escuchado? se parece como a banco, ¿cierto? Pero no, no es banco, no es nada relacionado con un banco. Banco. Es bien interesante esta palabra sencillamente significa un hombre que no tiene una mano, ¿Una persona que nació sin un brazo? ¿Sí?

3:25.0

¿O sin una mano?

3:26.0

¿O alguien que tuvo un accidente y a causa de ese accidente perdió su mano, perdió su brazo desde la parte abajo del codo. Eso es manco, yo puedo decir Juan es manco, el perdió su brazo en un accidente. Número tres, la palabra tuerto, tuerto. Eso también tiene que ver con las partes del cuerpo. Cuando una parte del cuerpo falta, tienen idea que es tuerto, tuerto o tuerta es un hombre o una mujer que sólo tiene un ojo, que sólo un ojo funciona. También hablamos de que los perros o los gatos son tuertos, porque por ejemplo si hay un perro que tuvo un accidente y ahora un ojo no funciona, vamos a decir que ese perro es tuerto porque solo puede ver por un ojo, listo? Número 4, estrenar. Esto tiene que ver con la ropa. Esto tiene que ver con ropa. ¿Alguno de ustedes la ha escuchado esa palabra estrenar? ¿Tienen ideas que significa? Realmente no hay una palabra que define eso en inglés, pero estrenar es usar algo por primera vez si tu vas a ver algo por la primera vez. Por ejemplo yo voy a la tienda y compro un nuevo vestido y me lo pongo en la noche entonces voy a decir estoy estrenando. Hola, las personas van a decir que lindo vestido lo estás estrenando, sí, estás usando lo por primera vez, entonces eso es estrenar, usar ropa por primera vez.

5:45.9

Número 5. La palabra quincena. Quincena. Eso tiene que ver con tiempo y también con plata. La quincena es un periodo de quincedías. Entonces por ejemplo aquí en Colombia y en otros países de Latinoamérica, los sueldos los pagan en las quincenas.

5:45.0

Al inicio del... Entonces, por ejemplo, aquí en Colombia y en otros países de Latinoamérica, los sueldos los pagan en las quincenas.

6:08.8

Al inicio del mes, al inicio como el primero del mes, yo voy a decir hoy es quincena, ¿sí? Al final, al inicio del mes, yo digo hoy es quincena. En la mitad del mes como el día número 15, yo digo también hoy es quincena, o sea como hoy cumplimos dos semanas y la quincena es cuando los jefes pagan a las personas el sueldo de dos semanas, esa es la quincena, el sueldo de dos semanas que se paga cada 15 días, o sea, cada dos semanas.

6:46.8

Por ejemplo, yo digo, ¡ah! No tengo plata, tengo que esperar a la quincena para poder comprar nuevos zapatos, ¿vale? Número 6, vergüenza a jena. Ustedes ya conocen la palabra vergüenza. Verguencias como shame, ¿cierto?

6:43.4

Pero verguenza ajena si tú dices tengo vergüenza eso significa que hay a más shame o a más embarrassed pero cuando yo digo que yo siento vergüenza ajena significa que yo me siento mal por otra persona si, si, si, si alguien es embarrassed feel bad for them, so I can feel embarrassed too. Entonces yo voy a decir que siento vergüenza ajena o tengo vergüenza ajena. ¿Listo? Número 7. Lampiño. Lampiño. ¿Qué es la imaginancia que significa esa palabra? Lampiño es como lampara, cierto, y como piña, ¿cierto? Pero no tiene nada que ver con lampara ni con piña, definitivamente. Lampiño es un adjetivo para describir a un hombre que no tiene barba, para describir a un hombre que realmente tiene muy poco pelo en su cuerpo, el pelo del cuerpo eso se llama bello, bello, entonces es un hombre que no tiene mucho bello, que es más bien tiene su piel lisa, sin pelo. Número 8 en, empalagarse. Eso es un verbo, que significa empalagarse. Empalagarse significa sentirse mal después de comer mucho dulce. Entonces, por ejemplo, tú estás comiendo un helado de fresa y después comés un helado de vainilla y después estás comiendo un tercer helado entonces ya has comido mucho dulce entonces vas a decir no puedo comer más me empalague me empalague con literally I got sick of eating so much sugar o también tenemos un adjetivo que es empalague. Con literally I got sick of eating so much sugar. O también tenemos un adjetivo que es empalagado o empalagada. Entonces dirías, ¡ah, estoy empalagado! Estoy empalagada, ¿vale? La palabra número 9. Con cuñado, ¿qué es un con cuñado? Sabemos un cuniado es que yo tengo un brother in law, ¿cierto? Pero ¿qué será un concuniado? ¿Qué es? Este término a ustedes no lo tienen en inglés realmente y esto también tiene que ver con la cultura entonces por ejemplo yo tengo una

9:46.1

cuñada si, I have a sister in law. So her husband, I'm just going to refer to him as her husband like I don't consider him part of my family. Pero en español si consideramos que el esposo de tu cuñada es también familia tuya. Entonces, él sería tu concuñado, el esposo de tu cuñada es tu concuñado. Y ahora, la esposa de tu cuñado es tu concuñada, ¿Sí? ¿The wives of your brother in law?

10:05.0

She will be your concuñada, sí? The wives of your brother in law she will be your concuñada, listo? Y la número 10 es otra palabra que también se refiere a familia. Es la palabra con suegro. Con suegro o con suegra, listo? De nuevo, esto tiene que ver con la cultura porque por ejemplo, padres de mi esposo right they are my in-laws, cierto my mother and law my father and law, verdad? but my mother and law and father and law they don't consider that my parents are their family too, no se considera de esa manera como en la cultura americana o inglesa, pero en los latinos, los padres de la esposa y los padres de él esposo, ellos también se sienten conectados como familia y ellos se dicen con suegros. So my parents and my husband's parents are con suegros. So my father va a decir que el padre de Nate es su consuegro y que la madre de Nate es su consuegra. Listo pues esas eran las 10 palabras de esta primera parte. Espero que les haya gustado que hayan aprendido y nos vemos la otra semana para ver 10 palabras más

11:45.8

en la parte 2 palabras que no tienen una traducción en el inglés.

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Nate Alger, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of Nate Alger and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2025.