4.9 • 4.5K Ratings
🗓️ 21 January 2025
⏱️ 33 minutes
🧾️ Download transcript
If you've ever wanted to make the ladies or the fellas swoon with just three little words, now is your chance. I'm talking, of course, about the words "arma virumque cano." So few syllables, yet they say so much. In fact, they connect Virgil's epic to Rome and Greece, past and future, the Iliad and the Odyssey, the human and the divine realms, all at once. And each one is a kind of transformation of what went before it. Digging in deeper can help show the power of language and translation. It's time for another episode of words, words, words.
Use code HERETICS to get 10% off Field of Greens: fieldofgreens.com
A helpful list of translations: https://foundinantiquity.com/2023/12/05/do-we-have-too-many-english-translations-of-the-aeneid/#:~:text=In%20general%2C%20there%20is%20not,English%20translations%20of%20the%20Aeneid.
Order Light of the Mind, Light of the World (and rate it five stars): https://a.co/d/2QccOfM
Click on a timestamp to play from that location
0:00.0 | It's time to talk about those three little words, the words that always make my heart sing |
0:06.0 | every time I hear them, the words that make all the ladies' eyelids flutter that draw sighs from the crowd. |
0:14.0 | And of course, you know what three words I'm talking about. |
0:18.0 | It couldn't be anything other than the three words, Arma Wyrunkwe |
0:22.7 | Kano. |
0:27.4 | Wait, that wasn't, those weren't the three words? |
0:33.9 | I don't know any other three words, but bring sighs and tears of affection and love |
0:41.0 | from masses of ladies. No, I actually want to drill down into just those three words in this |
0:48.8 | Words, Words, Words, Series episode about the translation of the Aeneid. So usually once a week I like to talk about |
0:59.0 | just the nuances of language and how we translate from one language to another because it's |
1:05.7 | something last year I realized like not a lot of people kind of know what the basic problems are here. And we all, |
1:13.8 | in some way or another, deal with translation, whether it's because we're picking the addition of |
1:18.8 | Dostoevsky we want to read or because we have a buddy that is from overseas and we need |
1:24.8 | to like learn to talk to one another. There's a million different ways |
1:28.2 | that translation factors in. And actually one of the things that I always want to stress is that |
1:34.0 | even if we're speaking the same language, there are often problems of translation that we have |
1:39.7 | to deal with because language itself is always this imperfect tool that translates our inner thoughts |
1:46.5 | and our inner feelings. So thinking about translation, especially in works of great art, can actually |
1:52.1 | reveal a lot about this thing that we use every day all the time called language. And since we're |
1:59.6 | doing a series in the main show about the Aeneid, I've been doing |
2:04.3 | a little bit about the translation of the Aeneid from Latin. And last time I talked about all the |
2:10.8 | different English translations of Viannaud that we can look at and all the different possibilities. |
... |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Spencer Klavan, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of Spencer Klavan and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2025.