meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
The Europeans | European news, politics and culture

The Subtle Art of Subtitling

The Europeans | European news, politics and culture

Katy Lee and Dominic Kraemer

Society & Culture, News

4.8274 Ratings

🗓️ 2 December 2021

⏱️ 41 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

Millions of us have spent this pandemic bingeing on international films and television, transported far away through the magic of the screen. But there's an underappreciated army of workers who make it all possible: the subtitlers. This week we chat to Russian subtitler Max Deryagin about how Netflix has shaken up the industry and why things sometimes get lost in translation. We're also talking about the new Germany, the failures of Britain's asylum policy, and the woman on Romania's new 20 lei banknote. This week's Isolation Inspiration: Steve Rosenberg's interview with Alexander Lukashenko, this episode of the BBC's Media Show podcast, and Lords of Scam. You can also check out this Twitter thread about a key problem with Netflix subtitles. This episode was produced as part of Sphera, a collective of independent European media. Find out more at sphera-hub.com. Thanks for listening! If you enjoy our podcast and would like to help us keep making it, we'd love it if you'd consider chipping in a few euros / dollars / pounds a month at patreon.com/europeanspodcast. You can also help new listeners find the show by leaving us a review. Producers: Katy Lee and Wojciech Oleksiak Senior producer: Katz Laszlo Music: Jim Barne and Mariska Martina This podcast is part of the Are We Europe family. Find more like-minded European podcasts at areweeurope.com/audio-family. Twitter | Instagram | Facebook | [email protected]

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

This podcast is a part of Sphira.

0:01.8

A collective of independent media outlets from across Europe.

0:05.7

For more information, visit Sv old times are back. Yeah. world is throwing us quite a lot of apocalyptic 2020 energy right now.

0:38.8

Woohoo! The old times are back. Yeah, and it feels a bit too soon to feel like nostalgic

0:43.8

about that period. But we can make a podcast about Europe without mentioning any letters of the

0:50.7

Greek alphabet. Poor Greek alphabet, by the way, being used like this.

0:55.0

I mean, it's nice that we're all going to grips with it. It's, you know, a nice revival of

0:59.5

ancient culture, I suppose you could say. Except they keep missing out loads of letters in the alphabet,

1:04.0

so it's really not helping my education. Anyway, I think this week more than usual, we could all

1:09.6

do with talking about some other things, don't you?

1:12.5

I do. So what are we actually talking about?

1:14.8

Well, we've got a nice diverting interview for you today.

1:18.1

Katie and I love TV.

1:20.1

You may have noticed.

1:20.9

And as we've discussed before on the show, a lot of us are watching more and more TV and films in foreign languages.

1:29.2

Something that could be said to be bringing us together and helping us share and understand each other's cultures. And the accessibility

1:35.4

of foreign language shows is thanks to a group of wonderful professionals who spend their days

1:40.9

with the pretty challenging job of translating subtitling these shows so that

1:46.6

we can understand what we otherwise wouldn't. And in recent weeks, there have been a few

1:51.4

controversies online around some subpar subtitling of specific shows, which we'll talk about

1:58.1

later. But this week, we decided we wanted to speak to a professional subtitler.

2:02.4

So we'll be calling up Max Deriagin, a Russian subtitler and chair of Suttall, the subtitlers

...

Please login to see the full transcript.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Katy Lee and Dominic Kraemer, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of Katy Lee and Dominic Kraemer and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2025.