4.8 • 274 Ratings
🗓️ 2 December 2021
⏱️ 41 minutes
🧾️ Download transcript
Click on a timestamp to play from that location
0:00.0 | This podcast is a part of Sphira. |
0:01.8 | A collective of independent media outlets from across Europe. |
0:05.7 | For more information, visit Sv old times are back. Yeah. world is throwing us quite a lot of apocalyptic 2020 energy right now. |
0:38.8 | Woohoo! The old times are back. Yeah, and it feels a bit too soon to feel like nostalgic |
0:43.8 | about that period. But we can make a podcast about Europe without mentioning any letters of the |
0:50.7 | Greek alphabet. Poor Greek alphabet, by the way, being used like this. |
0:55.0 | I mean, it's nice that we're all going to grips with it. It's, you know, a nice revival of |
0:59.5 | ancient culture, I suppose you could say. Except they keep missing out loads of letters in the alphabet, |
1:04.0 | so it's really not helping my education. Anyway, I think this week more than usual, we could all |
1:09.6 | do with talking about some other things, don't you? |
1:12.5 | I do. So what are we actually talking about? |
1:14.8 | Well, we've got a nice diverting interview for you today. |
1:18.1 | Katie and I love TV. |
1:20.1 | You may have noticed. |
1:20.9 | And as we've discussed before on the show, a lot of us are watching more and more TV and films in foreign languages. |
1:29.2 | Something that could be said to be bringing us together and helping us share and understand each other's cultures. And the accessibility |
1:35.4 | of foreign language shows is thanks to a group of wonderful professionals who spend their days |
1:40.9 | with the pretty challenging job of translating subtitling these shows so that |
1:46.6 | we can understand what we otherwise wouldn't. And in recent weeks, there have been a few |
1:51.4 | controversies online around some subpar subtitling of specific shows, which we'll talk about |
1:58.1 | later. But this week, we decided we wanted to speak to a professional subtitler. |
2:02.4 | So we'll be calling up Max Deriagin, a Russian subtitler and chair of Suttall, the subtitlers |
... |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Katy Lee and Dominic Kraemer, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of Katy Lee and Dominic Kraemer and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2025.