4.7 • 1.9K Ratings
🗓️ 3 May 2015
⏱️ 24 minutes
🧾️ Download transcript
Click on a timestamp to play from that location
| 0:00.0 | Noo is noo come. Hi, I'm Peter Adamson and you're listening to the History of Philosophy Podcast brought to you with the support of the Philosophy Department at Kings College London and the LMU in Munich online at |
| 0:29.0 | W.W. History of Philosophy.net. Today's episode, Rediscovery Channel, translations into Latin. |
| 0:38.0 | I know you'll find this difficult to believe, but I can on occasion be somewhat pedantic. When American friends |
| 0:46.1 | invite me somewhere by asking do you want to come with? It's all I can do to keep myself |
| 0:50.9 | from shouting back. The preposition with takes an object. |
| 0:55.0 | Fortunately, I've read a lot of stoicism, so I can usually manage to restrain myself and say, |
| 1:01.0 | sure, I'd love to come with you. |
| 1:04.6 | In their ironic way, the gods of grammar have arranged for me to live in Germany, where I can now |
| 1:09.7 | annoy others by committing solacisms of my own on a regular basis. |
| 1:14.0 | But that doesn't mean I don't get annoyed myself. |
| 1:17.0 | Probably the worst thing is the way younger Germans unnecessarily used English words. My pettence hackles rise faster than the stock price of a helium manufacturing company when I hear them use verbs like |
| 1:31.0 | Downloaden, Dansen, or Managen. Sometimes Germans even use English words and phrases |
| 1:38.4 | that actual English speakers would never say, like handy for portable phones, smoking for a tuxedo, and worst of all, |
| 1:47.1 | Pautnaluk to describe two people who happen to be dressed the same. But I can't really enjoy gloating about the parlous state of the German |
| 1:55.9 | language, and not only because, if I did, the most suitable English word to describe my emotional |
| 2:01.4 | state would be shoddenroyd. It's also because so much of the philosophy |
| 2:06.0 | I love goes in for the same sort of linguistic borrowing. If you read through medieval Arabic |
| 2:11.6 | translations of Hellenistic scientific works, |
| 2:14.4 | you'll come across plenty of examples, with Greek words simply transliterated in Arabic, |
| 2:19.6 | as when they call imagination Fantasia. |
| 2:27.2 | A few centuries later, when medieval scholars in turn began to translate from Arabic into Latin, it was a case of Plus the Chans, plus the same |
| 2:32.4 | shows. One of the sometimes providing an explanatory gloss for the reader. |
... |
Please login to see the full transcript.
Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from Peter Adamson, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.
Generated transcripts are the property of Peter Adamson and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.
Copyright © Tapesearch 2025.