meta_pixel
Tapesearch Logo
Log in
The Slowdown: Poetry & Reflection Daily

1403: Echo by Pura López-Colomé, translated by Forrest Gander

The Slowdown: Poetry & Reflection Daily

American Public Media

Arts, Performing Arts

4.81.2K Ratings

🗓️ 25 November 2025

⏱️ 7 minutes

🧾️ Download transcript

Summary

Today’s poem is Echo by Pura López-Colomé, translated by Forrest Gander.


The Slowdown is your daily poetry ritual. In this episode, Maggie writes… “I also think that all literature is translation, in a sense. We are taking what is in our minds and translating that into language—and that’s true in any language. I think there is always a gap between what we want to express and what we can articulate with words. Language can only say so much.”


Celebrate the power of poems with a gift to The Slowdown today. Every donation makes a difference: https://tinyurl.com/rjm4synp

Transcript

Click on a timestamp to play from that location

0:00.0

I'm Maggie Smith, and this is The Slowdown.

0:10.0

As someone who loves words, I'm fascinated by translation. I'm lucky to have had my work translated

0:28.2

into multiple languages, Korean, Dutch, German, Portuguese, and dozens of others, most of which I can't read. I can read a little Spanish

0:42.5

and the tiniest bit of French, but that's about it. When I see a poem of my own translated,

0:52.1

I have to trust that it says what I think it says. When a foreign edition

0:57.6

of one of my books arrives, I flip through it, marveling at how the words are mine and yet

1:05.0

not mine. I don't have the skills to translate my own work, and translating poetry is an art as well as a skill.

1:18.2

Translators have to think not only about meaning, but about sound, especially with poetry.

1:26.5

The sounds and rhythms of words

1:28.8

can vary greatly from language to language,

1:32.8

so recasting a poem is tricky business.

1:37.1

For example, take the word heart in English,

1:41.7

which in Spanish is Corazon.

1:44.8

The syllable count goes from one to three.

1:48.5

The feeling of the word is different.

1:51.7

The English word is quick and staccato,

1:55.0

with hard sounds and a hard tea to clip the word at the end,

2:00.3

heart.

2:05.7

The Spanish word is more melodic, with a long vowel and a softer closing, chorosone. Swapping one for the other doesn't change the meaning,

2:15.1

but it certainly changes the sound.

2:19.4

I also think that all literature is translation, in a sense.

2:24.9

We are taking what is in our minds and translating that into language, and that's true in any language.

...

Transcript will be available on the free plan in 19 days. Upgrade to see the full transcript now.

Disclaimer: The podcast and artwork embedded on this page are from American Public Media, and are the property of its owner and not affiliated with or endorsed by Tapesearch.

Generated transcripts are the property of American Public Media and are distributed freely under the Fair Use doctrine. Transcripts generated by Tapesearch are not guaranteed to be accurate.

Copyright © Tapesearch 2025.